"en la comisión de delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ارتكاب جرائم
        
    • في ارتكاب الجرائم
        
    • في الجرائم
        
    • في الجريمة
        
    • في ارتكاب أفعال
        
    • في جرائم جنائية
        
    • في ارتكاب أعمال إجرامية
        
    • عند ارتكاب جرائم
        
    Asimismo habría preferido que el proyecto de convenio comprendiese la fabricación de artefactos explosivos destinados a utilizarse en la comisión de delitos terroristas. UN وأضافت أنها كانت تفضل أيضا أن يشمل مشروع الاتفاقية تصنيع المتفجرات لاستعمالها في ارتكاب جرائم اﻹرهاب.
    5. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar medidas que permitan, de conformidad con su derecho interno, denegar la entrada o revocar visados a personas implicadas en la comisión de delitos tipificados con arreglo al presente Protocolo. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتخاذ تدابير تسمح، وفقا لقانونها الداخلي، بعدم الموافقة على دخول الأشخاص المتورطين في ارتكاب جرائم مقررة وفقا لهذا البروتوكول، أو الغاء تأشيرات سفرهم.
    Dada la improbabilidad de que tales armas tengan un papel destacado en la comisión de delitos, el Reino Unido sería partidario de enmendar la definición de armas de fuego como sigue: UN وبالنظر الى أن من غير المحتمل أن تلعب دورا بارزا في ارتكاب الجرائم ، فان المملكة المتحدة تفضل تعديل تعريف السلاح الناري على النحو التالي :
    La complicidad en la comisión de delitos está regulada, en términos generales, por los artículos 219 a 221 del mencionado Código. UN وإن التدخــــل في ارتكاب الجرائم في وجه عــــام منصــوص عنه في المواد 219 و 220 و 221 من القانون المذكور.
    El CNRT apela a los timorenses que participaron en la comisión de delitos contra su propia gente que colaboren plenamente con la comisión de investigación de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن مناشدة المجلس الوطني للتيموريين الذين شاركوا في الجرائم المرتكبة ضد شعبهم أن يتعاونوا بصورة تامة مع لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    Los datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en la comisión de delitos confirman indirectamente que la violencia en el hogar es un gran problema en Albania. UN ومما يؤكد، بصورة غير مباشرة، أن العنف المنزلي مسألة كبيرة في ألبانيا إحصاءات مشاركة المرأة في الجريمة.
    - Participación en la comisión de delitos previstos en la presente Ley. UN - الاشتراك في ارتكاب جرائم ينص عليها هذا القانون.
    :: Se utilizará en la comisión de delitos violentos; UN :: استخدامها في ارتكاب جرائم عنيفة؛
    Hasta la fecha, han detenido a 81 sospechosos de haber participado en la comisión de delitos graves, han registrado más de 800 vehículos y han brindado protección a más de 900 convoyes de asistencia humanitaria. UN وقد قاموا، إلى تاريخه، باعتقال 81 فردا متهمين بالضلوع في ارتكاب جرائم خطيرة، وفتشوا 800 مركبة وأمنوا ما يزيد على 900 من قوافل المعونة الإنسانية.
    El Gobierno indicó también que el Sr. Al Kanja, que al parecer había participado en la comisión de delitos contra la seguridad de Bahrein, no había sido detenido hasta ese momento, aunque las autoridades judiciales competentes habían dictado contra él una orden de detención. UN كما أشارت الحكومة إلى أن السيد الخانجي، الذي ورد أنه تورط في ارتكاب جرائم ضد أمن البحرين، لم يتعرض للاعتقال حتى تاريخه، مع أن السلطات القضائية ذات الصلة قد أصـدرت أمـراً باعتقاله.
    34. Varios Estados parte habían adoptado medidas destinadas a alentar a las personas que habían participado en la comisión de delitos de corrupción a que cooperaran en las investigaciones. UN 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات.
    En varios países no se habían establecido políticas ni normas jurídicas expresas para proteger a las personas que hubieran participado en la comisión de delitos de corrupción y mitigar su pena, o para obtener su cooperación, aunque en algunos casos se venía estudiando legislación para mitigar la pena de los acusados que cooperaran o eximirlos totalmente. UN ولا توجد في عدة حالات أي سياسات أو أحكام قانونية صريحة لحماية الأشخاص المشاركين في ارتكاب جرائم الفساد الذين يتعاونون مع السلطات أو لتشجيعهم على هذا التعاون أو لتخفيف العقوبة عنهم؛ وإنْ يكن هناك قانون قيد النظر في بعض الحالات بشأن تخفيف عقوبة المتهمين المتعاونين أو إعفائهم منها.
    d) Se confiscan cualesquiera armas que se incauten a terroristas o se utilicen en la comisión de delitos. UN د - تجري مصادرة أية أسلحة يتم ضبطها مع إرهابيين أو تستخدم في ارتكاب الجرائم.
    El derecho penal internacional impone responsabilidad penal individual al autor principal, así como a los cómplices en la comisión de delitos internacionales. UN ويُنشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية للجاني الأساسي، وكذلك للمتواطئين في ارتكاب الجرائم الدولية.
    De manera análoga, esas armas se utilizan cada vez más en la comisión de delitos locales. UN وبالمثل، يتزايد استخدام هذه الأسلحة في ارتكاب الجرائم على الصعيد المحلي.
    En resumen, el rastreo de todas las armas utilizadas en la comisión de delitos es fundamental para reducir la tenencia ilícita y el uso indebido de las armas de fuego. UN وبإيجاز، لا يمكن المغالاة في أهمية تعقب جميع الأسلحة المستخدمة في ارتكاب الجرائم للحد من الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية وإساءة استخدام هذه الأسلحة.
    También contiene disposiciones que rigen el decomiso, la incautación y la disposición del producto de los delitos, así como los bienes, el equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a ser utilizados en la comisión de delitos comprendidos en la Convención. UN وتتضمن أيضا أحكاما تنظم مصادرة العائدات المتأتية من الجرائم وضبطها والتصرف فيها، وكذلك الممتلكات والمعدات وغير ذلك من الأدوات المستخدمة في الجرائم أو المخصصة للاستخدام في الجرائم والتي تنطبق عليها الاتفاقية.
    :: 6.570 reuniones diarias de supervisión y asistencia técnica con agentes de la policía nacional en 18 sectores y subsectores con el fin de asegurar la debida aplicación de los principios de una policía democrática y aconsejar al personal que se abstenga de incurrir en faltas de conducta y participar en la comisión de delitos y otros abusos conexos UN :: عقد 570 6 اجتماعا يوميا للرصد والمساعدة التقنية مع مسؤولين في الشرطة الوطنية في 18 من القطاعات والقطاعات الفرعية، لضمان التنفيذ السليم لمبادئ الخفارة الديمقراطية ولتقديم المشورة في مكافحة سوء السلوك، وفي ما يتعلق باشتراك الأفراد في الجرائم والانتهاكات المتصلة بها
    :: 8.395 reuniones diarias de supervisión y asistencia técnica con agentes de la policía nacional en 23 sectores y subsectores con el fin de asegurar la debida aplicación de los principios de unas prácticas policiales democráticas y aconsejar al personal que se abstenga de incurrir en faltas de conducta y participar en la comisión de delitos y otros abusos conexos UN :: عقد 395 8 اجتماعا يوميا للرصد والمساعدة التقنية مع مسؤولين في الشرطة الوطنية في 23 قطاعا وقطاعا فرعيا، لضمان التنفيذ السليم لمبادئ الخفارة الديمقراطية ولتقديم المشورة في مكافحة سوء السلوك وضلوع الأفراد في الجرائم والانتهاكات المتصلة بها
    La propiedad y los bienes de esos grupos serán confiscados y también se sancionará la complicidad en la comisión de delitos terroristas. UN وتُصادَر الأصول والممتلكات التابعة لهذه التنظيمات، كما يعاقَب الشركاء في الجريمة الإرهابية.
    Bulgaria ha decidido instaurar un marco legal para establecer la responsabilidad administrativa de las personas jurídicas involucradas en la comisión de delitos tipificados en la Convención contra la Corrupción. UN واختارت بلغاريا أن تضع إطاراً قانونياً لتحديد المسؤولية الإدارية للشخصيات الاعتبارية المتورطة في ارتكاب أفعال مجرّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Además, se había concertado un acuerdo con otro Estado sobre cuestiones relativas a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de quienes hubiesen participado en la comisión de delitos. UN وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Esa normativa no incluye el decomiso o la incautación de instrumentos " destinados a utilizarse " en la comisión de delitos. UN ولا تشمل تلك الأحكام مصادرة أو حجز الأدوات " المعدَّة للاستخدام " في ارتكاب أعمال إجرامية.
    Para poner término a ese ciclo de violencia y propiciar la justicia, la impunidad en la comisión de delitos graves debe sustituirse por un régimen de responsabilidad. UN وبغية إيقاف حلقة العنف المفرغة هذه وتحقيق العدالة، لا بد من أن تحل المساءلة محل الإفلات من العقاب عند ارتكاب جرائم خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus