La Comisión Goldstone goza de gran prestigio tanto en Sudáfrica como en la comunidad internacional. | UN | وتتمتع لجنة غولدستون ببالغ التقدير سواء في جنوب افريقيا أو في المجتمع الدولي. |
Otro expositor señaló que las autoridades locales deberían desempeñar un papel más importante en la comunidad internacional para que hubiera equilibrio en la colaboración. | UN | ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة. |
Está seguro de que la Unión Europea comprende, igual que su país, que es necesario mantener el consenso en la comunidad internacional. | UN | وذكر أنه على اقتناع بأن الاتحاد اﻷوروبي يحرص كحرص بلده على وجوب الحفاظ على توافق اﻵراء في المجتمع الدولي. |
La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. | UN | وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية. |
Igualmente, en la comunidad internacional hay un claro deseo de enmendar las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A finales de 2001 había consenso general en la comunidad internacional en que el voluntariado comprendía las actividades de esparcimiento, pero era mucho más amplio. | UN | وبنهاية عام 2001، كان هناك إجماع عام في المجتمع الدولي على أن أعمال التطوع تشمل ولكنها أوسع من أنشطة أوقات الفراغ. |
El Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. | UN | وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي. |
Un aspecto positivo de ello es que todos en la comunidad internacional y en el continente reconocemos las profundas limitaciones de recursos de África. | UN | والشيء الجيد بشأن هذه الحقائق هو أننا جميعا في المجتمع الدولي وفي القارة ندرك القيود الحادة على الموارد في أفريقيا. |
Esa decisión permitió a Libia recuperar su posición en la comunidad internacional. | UN | ومكن ذلك القرار ليبيا من استعادة موقعها في المجتمع الدولي. |
Seguiremos trabajando junto con el Gobierno y el pueblo afganos y con otros asociados en la comunidad internacional. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
Creo que es algo muy positivo contar con este tipo de consenso en la comunidad internacional, y espero que todos podamos beneficiarnos de él. | UN | وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه. |
El Sr. Botha describió la firma de la Convención como una importante medida en pro de la posición del país en la comunidad internacional. | UN | ووصف السيد بوثا التوقيع على الاتفاقية بأنه خطوة رئيسية لتحسين موقف البلد في المجتمع الدولي. |
El cumplimiento demostraría en forma tangible el interés del Iraq en volver a ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. | UN | إن تقيد العراق بهذه المتطلبات سيكون برهانا على رغبته في العودة الى أخذ مكانه في المجتمع الدولي. |
Señalamos nuestra esperanza de que el Iraq, para que pueda volver a encontrar su lugar en la comunidad internacional, cumpla con todas las obligaciones que le corresponden. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته. |
Pareciera que al fin del siglo XX se sientan las bases para armonizar nuevas formas de vida en la comunidad internacional. | UN | وفي نهاية القرن، كان يبدو أن اﻷساس يوضع لتحقيق الوئام بين طرق حياة جديدة في المجتمع الدولي. |
El resurgimiento de Sudáfrica como colaborador importante en la comunidad internacional ofrece una posibilidad de contar con nuevos recursos y estímulos para el crecimiento industrial. | UN | وتتيح عودة جمهورية جنوب افريقيا الى الظهور كشريك هام في المجتمع الدولي إمكانية توفر موارد وحوافز جديدة للنمو الصناعي. |
Es un merecido reconocimiento de su experiencia considerable, así como un homenaje a la alta reputación de que goza su país en la comunidad internacional. | UN | وإن ذلك يعد اعترافا لائقا بخبرته الجمة، علاوة على كونه ثناء على مكانة بلاده العالية في المجتمع الدولي. |
Hemos suscitado una esperanza en la comunidad internacional y hemos iniciado una dinámica en esta sala. | UN | لقد بعثنا اﻵمال داخل المجتمع الدولي. وها نحن قد ولدنا قوة دافعة. |
Ello dio lugar a un gran entusiasmo y grandes expectativas en la comunidad internacional. | UN | وقد ولد ذلك الحماس وتوقعات كبيرة لدى المجتمع الدولي. |
La condición de miembro del Consejo entraña grandes responsabilidades, pero también implica la posibilidad de ejercer especial influencia en la comunidad internacional. | UN | واكتساب عضوية مجلس اﻷمن ينطوي على مسؤوليات كبيرة ولكنه ينطوي أيضا على امكانية ممارسة نفوذ خاص على المجتمع الدولي. |
en la comunidad internacional, ofrecer asistencia es la manifestación práctica de la solidaridad, que informa la presente labor desde sus primeros inicios. | UN | فعرض المساعدة في إطار المجتمع الدولي هو صورة عملية للتضامن يجري الاهتداء بها في هذا العمل منذ أيامه الأولى. |
El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
Esto facilita el proceso de movilizar continuamente el apoyo financiero así como otros tipos de apoyo para el desarrollo en la comunidad internacional de donantes. | UN | ويؤدي هذا إلى تيسير وتوالي عملية تعبئة الدعم المالي وغير ذلك من أشكال الدعم اﻹنمائي من المجتمع الدولي للمانحين. |
Una actitud de acatamiento por parte del Iraq demostraría claramente que ese país está interesado en recuperar su lugar en la comunidad internacional. | UN | وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي. |
Una mejor visibilidad de los resultados de la labor del Centro en la comunidad internacional contribuiría a acrecentar sus efectos sobre la política de los organismos. | UN | ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات. |
Entre todos los factores de desarrollo, ninguno goza de un reconocimiento tan amplio en la comunidad internacional ni tiene tanto poder de movilización como la causa de la infancia. | UN | ومن بين جميع عوامل التنمية، لم يكن هناك ما تم التسليم به بهذه الصورة من جانب المجتمع الدولي وما حظي بقدرة التعبئة مثل قضية الطفل. |
Sin embargo, como país que se ha reintegrado en la comunidad internacional luego de la reciente declaración de independencia, aún no ha establecido relaciones diplomáticas con varios de esos países. | UN | بيد أنها كبلد يعود إلى الانضمام إلى المجتمع الدولي بعد إعلان الاستقلال منذ عهد قريب، فإنها لم تقم بعد بإنشاء علاقات دبلوماسية مع عدد من تلك البلدان. |
De esa manera, se intensificarán los esfuerzos para reestructurar la distribución de los ingresos, tanto dentro de los Estados como en la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك، إذا ما حدث، أن يعزز الجهود الرامية الى اعادة هيكلة توزيع الدخل، داخل الدول وفي المجتمع الدولي على السواء. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
Además, y a pesar de su difícil situación, mi país nunca soslayará su responsabilidad de actuar en la comunidad internacional. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الحالة الصعبة لبلدي، فإنه لن يتخلى أبداً عن مسؤوليته إزاء العمل ضمن المجتمع الدولي. |
Una de las condiciones previas esenciales es la reintegración de Yugoslavia en la comunidad internacional y en la familia de naciones europeas a la que siempre ha pertenecido. | UN | يتمثل أحد الشروط المسبقة اﻷساسية في عودة يوغوسلافيا الى المجتمع الدولي والى أسرة اﻷمم اﻷوروبية التي لم تنفك أبدا تنتمي اليها. |