"en la constitución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في دستور
        
    • في الدستور
        
    • دستور عام
        
    • على دستور
        
    • وينص دستور
        
    • ينص دستور
        
    • من دستور
        
    • بموجب دستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • ودستور
        
    • في دستورها
        
    • بالدستور
        
    • وبموجب دستور
        
    • إن دستور
        
    • إلى دستور
        
    Si bien la enmienda había entrado en vigor, aún no se había incorporado de hecho, en la Constitución de Palau. UN وبالرغم من دخول التعديل حيز النفاذ، فإن عملية إدراجه فعليا في دستور بالاو لم تنفذ حتى اﻵن.
    Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. UN ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير.
    Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. UN ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير.
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    En ese sentido, en la Constitución de 1979 se dispone lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ينص دستور عام ١٩٧٩ على ما يلي:
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    De hecho, en la Constitución de Ucrania hay menos margen para la restricción de los derechos de la mujer que en algunas normativas internacionales. UN وفي الواقع، تقل الأسس التي تقيّد حقوق المرأة المنصوص عليها في دستور أوكرانيا عن الأسس الواردة في بعض الصكوك الدولية.
    También espera con interés el nuevo aumento de los recursos que se establecen en la Constitución de 2008. UN وهي تتطلع إلى تخصيص المزيد من الموارد على النحو المنصوص عليه في دستور عام 2008.
    Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    Esa decisión quedó reflejada en la Constitución de la República. UN وذلك القرار الذي تجلى في دستور الجمهورية.
    Los motivos incluidos en el párrafo 3 del artículo 18, por los cuales pueden imponerse limitaciones a la libertad de religión, figuran también en la Constitución de Aruba. UN وترد اﻷسباب التي تجيز تقييد الحرية الدينية المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٨١ في دستور أروبا أيضا.
    Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    Por consiguiente, los derechos de los niños se han incorporado en la Constitución de 1992. UN ولذلك، أدرجت حقوق الطفل في دستور سنة ١٩٩٢.
    Han comenzado a instalarse las instituciones mixtas previstas en la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN كما بدأت إقامة المؤسسات المشتركة المتوخاة في دستور البوسنة والهرسك.
    " El Gobierno de Su Majestad mantiene su compromiso con el pueblo de Gibraltar, consagrado en la Constitución de 1969. UN " إن حكومة صاحبة الجلالة متمسكة بالتزامها المنصوص عليه في دستور عام ١٩٦٩ إزاء شعب جبل طارق.
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    en la Constitución de Etiopía se establece una amplia gama de derechos de los niños. UN وأشارت إلى أنه يتم إدماج مجموعة عريضة من حقوق الطفل في الدستور اﻹثيوبي.
    La garantía de los derechos humanos es un principio consagrado en la Constitución de Siria, y su país suscribió más de 17 instrumentos internacionales al respecto. UN وضمان حقوق الإنسان مبدأ مترسخ في الدستور السوري، وقد صادق بلدها على ما ينيف عن 17 صكا من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    No se han introducido cambios en la Constitución de la organización; sin embargo, sí se ha efectuado un buen número de cambios en la administración y la dirección de la institución. UN ولم تطرأ أي تغييرات على دستور المنظمة ولكن طرأ قدر كبير من التغيير على إدارة المؤسسة وطريقة تشغيلها.
    en la Constitución de Venezuela están firmemente consagrados los principios de la igualdad, en virtud de los cuales se promueve la participación de la mujer en la toma de decisiones. UN وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    Al respecto debemos señalar que en la Constitución de 1979 se decía en el artículo 235 que sólo existía pena de muerte en el caso de traición a la patria en guerra exterior. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المادة ٥٣٢ من دستور عام ٩٧٩١ بينت أنه لا يجوز الحكم باﻹعدام إلاﱠ في حالات الخيانة أثناء حرب ضد بلد آخر.
    Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. UN على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد.
    Su régimen de protección se basa en los derechos fundamentales consagrados en la Constitución de la India y supera al de muchos países desarrollados. UN ونظام الهند للحماية يستند إلى الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور الهندي، وهو يفوق نظام الحماية في العديد من الدول النامية.
    en la Constitución de Zambia se hace hincapié en la democracia, el respeto de los derechos humanos y la limitación del poder del Gobierno. UN ودستور زامبيا يؤكد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحد من السلطة الحكومية.
    Uno de los primeros actos que realizó el Estado fue consagrar los principios humanitarios en la Constitución de 1962. UN وقد تمثل أحد الإجراءات الأولى التي بادرت الدولة باتخاذها في إرساء المُثل الإنسانية في دستورها لسنة 1962.
    11. El hecho de que los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales estén incorporados en la Constitución de Egipto entraña importantes ventajas: UN 11- وقد ترتب على إدراج مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية بالدستور المصري ميزات هامة هي:
    Por lo tanto, todos los miembros de la minoría nacional albanesa gozan, dentro de esa entidad, de todos los derechos de las minorías consagrados en los instrumentos y principios jurídicos internacionales y en la Constitución de la República de Serbia, que reconoce plenamente dichos principios. UN ومن ثم فإن جميع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لهم، داخل هذا الكيان، كل حقوق اﻷقليات المكفولة بموجب الصكوك والمبادئ القانونية الدولية وبموجب دستور جمهورية صربيا، الذي يؤكد هذه المبادئ دون تحفظ.
    Si bien en la Constitución de la India se declaraba ilegal la práctica de los intocables y las restricciones sociales vinculadas a ella, en realidad persistía y no se había abolido. UN وقيل إن دستور الهند قرر عدم مشروعية النبذ الطائفي وما يرافقه من قيود اجتماعية ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولم تلغ.
    Es verdad que la reforma judicial es objeto de compromisos públicos por personalidades políticas y organizaciones de la sociedad civil y se apoya en la Constitución de 1987; pero con el discurso no basta, es preciso pasar a la acción. UN وليس هناك من شك في أن إصلاح العدالة موضع اهتمام عام من قبل الشخصيات والمنظمات السياسية في المجتمع المدني وأنه يستند إلى دستور عام ١٩٨٧، غير أن الكلام لا يكفي وينبغي الشروع في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus