Algunas organizaciones de masas han celebrado elecciones de padres y madres excelentes como medio de promover el concepto de la participación de ambos progenitores en la crianza de los hijos. | UN | وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال. |
La inversión en la crianza y la educación de esos niños se traducirá en un beneficio mucho más importante gracias a la generación de una mano de obra más productiva. | UN | والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا. |
Al Comité le preocupa que los padres no participen junto a las madres en la crianza y el desarrollo de los hijos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم. |
Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos | UN | تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل |
Sin embargo, al Comité le preocupa que familias pertenecientes a algunos subgrupos de población carezcan de asistencia adecuada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de sus hijos, y en particular las familias en situación de crisis debido a la pobreza, el alcohol, las drogas o el aislamiento. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار الأسر المنتمية إلى بعض المجموعات السكانية الفرعية إلى المساعدة الملائمة في اضطلاعها بمسؤولياتها المتعلقة بتربية الطفل، ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر أو الإدمان على الكحول أو المخدرات أو جراء العزلة. |
Filipinas ha elaborado numerosas leyes progresistas encaminadas a asistir a las familias en la crianza de los hijos. | UN | 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها. |
Reconociendo la función de los padres en la familia y su responsabilidad compartida en la crianza de los hijos, | UN | " وإذ تقر بالدور الذي يضطلع به الوالدان في الأسرة وبمسؤولية الوالدين المشتركة في تنشئة الأطفال، |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
El Gobierno fomentaba que se compartieran por igual las responsabilidades domésticas, así como la participación de los padres en la crianza de sus hijos. | UN | وتشجع الحكومة على التشارك على قدم المساواة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنزلية وعلى اشتراك الآباء في تنشئة الأبناء. |
Los Estados partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
:: promover y apoyar una participación integral de ambos progenitores en la crianza y la educación de los niños; | UN | :: تعزيز ودعم مشاركة الأبوين معاً مشاركة حميدة في تنشئة أطفالهما وتعليمهم؛ |
La educación de las madres es por tanto de suma importancia dado el importante papel que tienen en la crianza de los hijos. | UN | وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال. |
El padre es el jefe del hogar, pero la madre es quien desempeña el papel más importante en la crianza de los hijos. | UN | ورب اﻷسرة المعيشية هو اﻷب وإن كانت المرأة هي التي تقوم بدور رئيسي في تربية اﻷطفال. |
:: Prestar asistencia a las familias y los cuidadores para que puedan desempeñar sus funciones en la crianza del niño, e implantar un sistema nacional eficaz de protección del niño que refuerce la capacidad de las familias para criar a los niños pequeños en entornos seguros y prevenga el abandono y la colocación en hogares de guarda, prestando especial atención a los niños en situación de riesgo. | UN | :: دعم الأسر ومقدمي الرعاية في الاضطلاع بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال وكفالة وجود نظام وطني سريع الاستجابة لحماية الأطفال بهدف تدعيم قدرة الأسر على تربية الأطفال الصغار في بيئات آمنة، ومنع التخلي عن الأطفال ووضعهم في مؤسسات الرعاية، وإيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار المعرضين للخطر. |
83. La poligamia, que infringe los derechos de la mujer y tiene efectos negativos en la crianza de los hijos, es un delito penal. | UN | 83- وتعدد الزوجات الذي يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ويؤثر تأثيراً سيئاً على تنشئة الأطفال يعتبر جريمة جنائية. |
Los padres tienen tanta responsabilidad como las madres en la crianza de hijos que no abriguen prejuicios. | UN | وذهبت إلى أن الآباء يتحملون مسؤولية كمسؤولية الأمهات عن تنشئة أبناء لا يكنّون تغرضات. |
145. Por disposición constitucional, los padres tienen idénticas responsabilidades en la crianza y educación de los hijos. | UN | 145- وفقاً لأحكام الدستور، يتولى الأبوان مسؤوليات مماثلة بالنسبة لتنشئة الأبناء وتربيتهم. |
:: Deberían participar activamente en la crianza de los niños y en la toma de decisiones sobre salud reproductiva en la familia. | UN | :: المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنشئة الأطفال والصحة الإنجابية في أسرهم؛ |
355. A la luz del artículo 18, el Comité recomienda al Estado Parte que evalúe los servicios con que cuentan los padres para asistirlos en la crianza de los hijos, a fin de determinar la causa de las listas de espera en los Países Bajos y evaluar la calidad de los servicios proporcionados. | UN | 355- وفي ضوء المادة 18، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم الخدمات المتاحة لمساعدة الآباء في مسؤوليات تنشئة أطفالهم من أجل التعرف على سبب وجود قوائم الانتظار في هولندا وتقييم نوعية الخدمات المقدمة. |
En cierta medida puede verse el éxito alcanzado en el hecho de que algunos hombres están asumiendo una función mayor en la crianza de los hijos, aunque aún se considera que esa responsabilidad es fundamentalmente de la madre. | UN | ويمكن تبين قدر من النجاح من قيام بعض الرجال بدور أكبر في التربية على الرغم من أن توفير الرعاية ما زال يُعتبر المسؤولية الأساسية للأم. |
108. Se toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte ha reconocido el uso de la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento para hacer comprender mejor las responsabilidades de las personas que se encargan del cuidado de los niños y la necesidad de equilibrar los deberes del padre y de la madre en la crianza de los hijos. | UN | ٨٠١- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹعتراف الدولة الطرف باستعمال اتفاقية حقوق الطفل بمثابة صك لشحذ الوعي بمسؤوليات اﻷشخاص القائمين برعاية اﻷطفال، وضرورة مساواة المسؤوليات بين الوالدين عن تربية أطفالهما. |
Lo que pone nuestra concentración en la crianza de los niños: | Open Subtitles | وهذا يعود بنا لحديثنا عن تربية الأطفال |