De 1983 a 1987 se desempeñó como Tercer Secretario en la Embajada de Sudáfrica en Londres. | UN | وفي الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٨٧، عمل سكرتيرا ثالثا في سفارة جنوب افريقيا في لندن. |
Primera Consejera en la Embajada de Burkina Faso en Beijing, con jurisdicción sobre la India, el Japón y la República Popular Democrática de Corea | UN | مستشارة أولى في سفارة بوركينا فاسو في بيجينغ مكلفة بالهند واليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Fue Consejero en la Embajada de Bangladesh en Washington, D.C. de 1981 a 1983, y Consejero y Ministro en la Alta Comisión de Bangladesh en Ottawa de 1983 a 1986. | UN | وعمل كمستشار في سفارة بنغلاديش بواشنطن من عام 1981 إلى عام 1983 وكمستشار ووزير في لجنة بنغلاديش العليا بأوتاوا من عام 1983 إلى عام 1986. |
I estaba en la Embajada de cinco meses para extender mi visa. | Open Subtitles | لقد كنتُ في السفارة منذ خمسة أشهر لكي أمدّ تأشيرتي |
Por su parte, el ex Presidente destituido Sylvestre Ntibantunganya aún se encuentra refugiado en la Embajada de los Estados Unidos en Bujumbura. | UN | وفيما يتعلق بالرئيس المخلوع السابق سلفستر نتيبنتونغانيا، فلا يزال لاجئاً في السفارة اﻷمريكية في بوجومبورا. |
A nivel del Gobierno, que se había refugiado en la Embajada de Francia, reinaba la confusión y la inacción. | UN | فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية. |
Soy el representante del FBI en la Embajada de los Estados Unidos. | Open Subtitles | أنا مندوب مكتب التحقيقات الفيدرالي بالسفارة الامريكية |
Si bien el ejército negó que se estuviera produciendo un golpe de estado, el Presidente se refugió en la Embajada de los Estados Unidos. | UN | وفيما أنكر الجيش أنه يجري القيام بانقلاب فقد لجأ رئيس الجمهورية إلى سفارة الولايات المتحدة. |
Desde 1991 hasta 1994 fue Encargado de Negocios interino en la Embajada de Qatar en Jartum. | UN | ومن 1991 إلى 1994، كان القائم بالأعمال المؤقت بسفارة قطر بالخرطوم. |
1980-1984: Primera secretaria-consejera en la Embajada de la República Árabe de Egipto en París | UN | 1980-1984: سكرتيرة أولى - مستشارة في سفارة جمهورية مصر العربية في باريس |
Segundo Secretario, Primer Secretario y Consejero en la Embajada de China en Zambia | UN | سكرتير ثان، فسكرتير أول، فمستشار في سفارة الصين لدى زامبيا |
Mientras estaba en el país vecino, pidió asilo en la Embajada de la República de Corea junto con su hija, y así fue como consiguió llegar a ese país. | UN | وعندما كانت في ذلك البلد، التمست اللجوء في سفارة جمهورية كوريا هي وابنتها، ثم دخلت في نهاية المطاف إلى جمهورية كوريا. |
Además, en la Embajada de los Estados Unidos hay seis motocicletas a la espera de ser trasladadas a su destino final. | UN | وثمة حاليا ست دراجات نارية في سفارة الولايات المتحدة الأمريكية بانتظار توزيعها. |
De 1993 a 1996 prestó servicios en la Embajada de su país en Bruselas. | UN | وفي الفترة من عام 1993 إلى عام 1996، عمل في سفارة بلده في بروكسل. |
Además, y según ella misma, la autora no era comerciante de paños, como indica en su solicitud de la condición de refugiada, sino recepcionista en la Embajada de Guinea en Libreville (Gabón) durante el período de que se trata. | UN | هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة. |
En particular, el Relator Especial mencionó las dificultades que han encontrado los serbios de Croacia para solicitar documentos en la Embajada de Croacia en Belgrado y pidió que se simplificasen los trámites. | UN | وذكر المقرر الخاص تحديدا، الصعوبات التي يواجهها صرب كرواتيا عند تقديم الوثائق في السفارة الكرواتية ببلغراد. |
Por consiguiente, se tiene información de 13 bombas colocadas y detonadas, además de la detonada en la Embajada de Angola. | UN | وعليه، ثبت أن ١٣ قنبلة قد زُرعت وفُجرت، إضافة إلى قنبلة واحدة في السفارة اﻷنغولية. |
El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. | UN | وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية. |
Su esposo presentó en la Embajada de Suecia una solicitud de asilo de toda la familia. | UN | وقدم زوجها طلبا إلى السفارة السويدية ملتمسا اللجوء لجميع أفراد الأسرة. |
Pakistán informó sobre dos explosiones de bombas que, además de ocasionar grandes daños materiales en la Embajada de Egipto, habían sido causa de que perdieran la vida 18 personas y quedaron heridas más de 60. | UN | وأبلغت باكستان عن انفجار قنبلتين لم يتسبب بإلحاق أضرار كثيفة بالسفارة المصرية وحسب بل أدى إلى وفاة ١٨ شخصا وإصابة ما يربو على ٦٠ آخرين بجراح. |
En un caso, cinco jóvenes solicitaron asilo en la Embajada de Nueva Zelandia, pero esa solicitud fue rechazada y tuvieron que irse a Portugal en calidad de refugiados. | UN | وفي حالة من الحالات، طلب خمسة من الشباب اللجوء إلى سفارة نيوزيلندا، إلا أن هذا الطلب رفِض واضطروا إلى السفر إلى البرتغال بوصفهم لاجئين. |
- Investigador y escritor en la Embajada de Argelia en París de 1972 a 1975 | UN | - باحث وكاتب بسفارة الجزائر في باريس خلال الفترة من 1972 إلى 1975، |
Hasta ahora no hay posibilidades de que esas personas obtengan documentos croatas en la Embajada de Croacia en Belgrado. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن أي احتمال لحصول هؤلاء اﻷشخاص على وثائق كرواتية من السفارة الكرواتية في بلغراد. |
El Sr. Ruiz Massieu ha estado adscrito en la Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores y en la Embajada de México en Costa Rica. | UN | وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا. |
Otros 5.000 se han inscrito en la Embajada de Sierra Leona en Monrovia y en el ACNUR para su repatriación. | UN | وسجل 000 5 لاجئ أسماءهم لدى سفارة سيراليون في مونروفيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل العودة إلى بلادهم. |
Un equipo de verificación integrado por dos miembros de la secretaría inspeccionó los billetes en la Embajada de Sri Lanka en Kuwait. | UN | وقام فريق تحقق مؤلف من عضوين من أعضاء الأمانة بفحص الأوراق النقدية في مقر سفارة سري لانكا في الكويت. |
Confirma que en junio de 2012 el autor solicitó un permiso de residencia en la Embajada de Suecia en Kabul y que su solicitud se remitió a la Embajada en Islamabad. | UN | إذ يؤكد محامي صاحب البلاغ أن صاحب البلاغ قدم طلباً للحصول على ترخيص بالإقامة لدى السفارة السويدية في كابول في حزيران/يونيه 2012، وأحيل طلبه إلى السفارة في إسلام آباد. |