"en la estabilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق الاستقرار
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • في استقرار
        
    • على تثبيت
        
    • في تثبيت الاستقرار
        
    • في مجال تحقيق الاستقرار
        
    • في إرساء الاستقرار
        
    • في إحلال الاستقرار
        
    • من أجل تحقيق الاستقرار
        
    • نحو تحقيق الاستقرار
        
    • في تثبيت استقرار
        
    • في مجال استقرار
        
    • في عملية الاستقرار
        
    • في إشاعة الاستقرار
        
    La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. UN وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية.
    Colombia ha alcanzado significativos progresos en la estabilización de su población. UN لقد حققت كولومبيا إنجازات ملحوظة في تحقيق الاستقرار السكاني.
    Las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son herramientas valiosas en la prevención de los conflictos y en la estabilización y la rehabilitación después de los conflictos. UN وتشكل تدابير بناء الأمن والثقة أدوات قيمة في منع الصراع وكذلك في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وفي إعادة التأهيل.
    También hemos registrado progresos importantes en la estabilización monetaria. UN وعلاوة على ذلك سجلنا أيضا تقدما كبيرا في تحقيق استقرار العملة.
    Esas tareas se centrarían en la estabilización, pero también podrían incluir la provisión de una capacidad interina a la espera del despliegue de otras fuerzas o el apoyo adicional para un acontecimiento concreto, como las elecciones. UN وستركز مهامه على تحقيق الاستقرار لكنها قد تشمل أيضا مهام أخرى من قبيل توفير آلية مؤقتة في انتظار نشر قوات أخرى أو توفير أفراد لضبط أحداث محددة من قبيل الانتخابات.
    El apoyo fraterno de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán ha desempeñado un papel positivo en la estabilización de la situación en nuestro país. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Los Estados africanos desempeñaron un papel importante en la estabilización de Burundi y Liberia. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    En particular, deseamos felicitar y apoyar a la Unión Africana y sus estructuras de paz y seguridad por el fortalecimiento de su papel en la estabilización de las crisis regionales. UN وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور.
    En los últimos años, Rumania ha tenido el honor de participar, junto a sus aliados y asociados, en la estabilización y la reconstrucción del Iraq. UN وفي السنوات الأخيرة، كان لرومانيا الشرف في أن تساهم مع حلفائها وشركائها في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق.
    La financiación exterior, en particular la inversión extranjera directa, desempeña un importante papel en la estabilización y desarrollo económicos de Ucrania. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.
    Progresos en la estabilización y consolidación de la paz UN التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام
    Progreso en la estabilización y la consolidación de la paz UN التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام
    El Comité observa asimismo el éxito alcanzado en la estabilización de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً النجاح في تحقيق استقرار بعض أهم مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Una AMIS efectiva y dotada de plenos recursos desempeñará una muy importante función en la estabilización de la situación en Darfur conforme las partes se aprestan a reanudar las conversaciones de paz de Abuja. UN فإذا توفرت للبعثة الموارد الكاملة والفعالية اللازمة فستضطلع بدور بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الحالة في منطقة دارفور في الوقت الذي تستعد فيه الأطراف لاستئناف محادثات السلام في أبوجا.
    La Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) ha desempeñado un destacado papel en la estabilización de la situación de seguridad en Mogadiscio y en la prestación de apoyo al Gobierno. UN ولقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو ودعم الحكومة.
    El representante del FMI respondió subrayando el interés prioritario de su organización en la estabilización económica, ya que se trataba de una de las condiciones indispensables para lograr un crecimiento económico sostenido y reducir la pobreza. UN ورد ممثل صندوق النقد الدولي مؤكدا أن منظمته تركز الاهتمام في المقام الأول على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. وقال إن ذلك يمثل أحد الشروط المسبقة الأساسية للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel vital en la estabilización y el desarrollo del Afganistán. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور حيوي في استقرار أفغانستان وتنميتها.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Aunque considera vital que la comunidad internacional prosiga sus trabajos con el CPCM, en un espíritu de cooperación, insta a todas las partes a que actúen de consuno a fin de que el CPCM adquiera sin tardanza la estatura necesaria para desempeñar una función importante en la estabilización de Bosnia y Herzegovina. UN وهو يعتبر مواصلة المجتمع الدولي العمل مع اللجنة بروح التعاون أمرا حيويا، ويحث جميع اﻷطراف على العمل معا لكفالة اكتساب اللجنة بسرعة للمكانة اللازمة لكي تؤدي دورا رئيسيا في تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    ● En los países con economía en transición, se ha reiniciado el crecimiento tras los adelantos alcanzados, en la mayoría de los casos, en la estabilización macroeconómica y las reformas estructurales. UN ● وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حصل استئناف للنمو، إثر التقدم الجيد المحرز في معظم الحالات في مجال تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وفي اﻹصلاحات الهيكلية.
    Azerbaiyán cree también que la transición del socorro al desarrollo sería una oportunidad realmente práctica de coordinar las actividades de las Naciones Unidas y la OSCE, dada la experiencia de esta última en la estabilización y rehabilitación en la etapa posterior al conflicto en los Balcanes. UN وتعتقد أذربيجان أيضاً أن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية قد يمثل مناسبة عملية حقا لتنسيق نشاطات الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظراً لتجربة هذه الأخيرة في إرساء الاستقرار وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات في البلقان.
    La Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha desempeñado un papel fundamental en la estabilización del entorno de seguridad en Kosovo. UN 17 - اضطلعت منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) بدور رئيسي في إحلال الاستقرار بالبيئة الأمنية في كوسوفو.
    Además, debido a la inestabilidad política, las actividades de desarrollo se han centrado en la estabilización, lo que ha desviado recursos del capital social y económico hacia el " capital político " y quizás haya distorsionado la distribución de ingresos y la riqueza. UN وعلاوة على ذلك، أدى عدم الاستقرار السياسي إلى تركيز الجهود الإنمائية على تحقيق الاستقرار وتحويل الموارد من تكوين رأس المال الاقتصادي والاجتماعي إلى تكوين " رأس المال السياسي " من أجل تحقيق الاستقرار السياسي، وقد يكن هذا قد أدى إلى خلل في توزيع الدخل والثروة.
    Progresos en la estabilización y la consolidación de la paz UN التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام
    Las organizaciones regionales desempeñan una importante función en la estabilización de los países que salen de conflictos. UN 38 - تضطلع المنظمات الإقليمية بدور مهم في تثبيت استقرار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Se ha logrado un progreso considerable en la estabilización macroeconómica durante los primeros seis meses de 1994. UN واحرز تقدم كبير في مجال استقرار الاقتصاد الكلي في الشهور الستة اﻷولى من ١٩٩٤.
    En Guinea-Bissau, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa desempeñaron una función decisiva en el proceso de transición, mientras que la Unión Africana y la Iniciativa Regional para Burundi son agentes fundamentales en la estabilización de la situación en Burundi. UN وفي غينيا - بيساو، اضطلعت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بدور محوري في عملية الانتقال فيما كان الاتحاد الأفريقي والمبادرة الإقليمية لبوروندي هما اللاعبان الرئيسيان في عملية الاستقرار للحالة في بوروندي.
    En muchos casos, los logros alcanzados por la comunidad de organismos humanitarios en la estabilización de una situación no vienen acompañados de los elementos necesarios para fomentar un proceso de recuperación. UN وفي حالات كثيرة لا تكون المكاسب التي يجنيها المجتمع الانساني في إشاعة الاستقرار في حالة ما مصحوبة بالمدخلات اللازمة لدعم عملية اﻹنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus