"en la evolución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تطور
        
    • على تطور
        
    • على التطورات التي
        
    • في تطورات
        
    • في اتجاهات
        
    • للتطوير في ميدان
        
    • على تطورات
        
    • بالنسبة لتطور
        
    • على أساس التحركات
        
    • على طريق تطور
        
    • على طريق تطوّر
        
    • في مسيرة تطور
        
    • وكانت تطورات
        
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    No obstante, en la evolución de las relaciones internacionales se advierte una tendencia general hacia un mundo desnuclearizado y, por consiguiente, más seguro. UN بيد أن الاتجاهات العامة في تطور العلاقات الدولية تشير نحو قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية وبالتالي أكثر أمنا.
    en la evolución de los Estados nacionales, un sistema político estable es esencial para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de cualquier país. UN في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية.
    La nueva economía institucional se concentra en la evolución de las instituciones sociales que componen el entorno en que se toman las decisiones individuales. UN تشدد الاقتصاديات المؤسسية الجديدة على تطور المؤسسات الاجتماعية التي تخلق السياق الذي تتخذ فيه مختلف القرارات الفردية.
    Durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    El período posterior a la segunda guerra mundial se había caracterizado por tres fases en la evolución de la economía internacional y de los marcos institucionales conexos. UN وقد تميزت الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية بثلاث مراحل في تطور الاقتصاد الدولي واﻷطر المؤسسية المرتبطة به.
    La Memoria consigna fielmente muchas de las tendencias amplias en la evolución de nuestra Organización. UN ويعبر التقرير بنجاح عن الكثير من الاتجاهات العريضة في تطور منظمتنا.
    Los medios de comunicación han desempeñado, de hecho, un papel significativo en la evolución de los acontecimientos que desembocaron en la destitución del Presidente Collor. UN والواقع أن وسائط اﻹعلام لعبت دورا هاما في تطور اﻷحداث التي أدت إلى محاكمة الرئيس كولور.
    En efecto, las raíces del malestar contemporáneo deben buscarse en el conjunto de presiones psicológicas y materiales presentes en la evolución de la sociedad postindustrial. UN وفي الواقع، فإن جذور الاختلال المعاصر تكمن في مجمل المدﱢ السيكولوجي والمادي الذي يظهر في تطور مجتمع ما بعد الصناعي.
    Ambos representaron puntos de inflexión en la evolución de las tres economías de mayores dimensiones de la región. UN وشكﱠل كلا الحدثين نقطتي تحول في تطور أكبر ثلاثة اقتصادات في المنطقة.
    También existen etapas en la evolución de las crisis de emergencia. UN وهناك أيضا مراحل في تطور أزمة من اﻷزمات الطارئة.
    Por consiguiente, es obvio que la necesidad de mitigar y, en la medida de lo posible, prevenir esos efectos tendrá una influencia cada vez mayor en la evolución de la economía mundial. UN ومن ثم يتضح أن ضرورة التخفيف من حدة هذه الآثار، وتلافيها متى أمكن، ستؤثر باطراد على تطور الاقتصاد العالمي.
    El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    Obviamente, eficacia no significa cambio inmediato, sino efectos concretos en el modo de pensar, los sentimientos y las actitudes, así como, indirectamente, en la evolución de las relaciones y los acontecimientos. UN أما الفاعلية فإنها لا تعني، بالطبع، إمكان التغيير الفوري والمنظور، بل التأثير الحقيقي على العقليات والمشاعر والمواقف، وبصورة غير مباشرة على تطور العلاقات أو مسار الأحداث.
    Se espera que la Conferencia tenga una gran repercusión en la evolución de la situación en los países interesados. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية.
    El comercio de productos básicos, tal como se refleja en la evolución de los precios, ha sido menos dinámico y más inestable. UN أما تجارة السلع اﻷساسية، كما تظهر في تطورات اﻷسعار، فقد كانت أقل انتعاشا وأكثر تقلبا.
    Factores como los precios de la energía, los niveles de producción de la economía, los modos de utilización de la energía, los cambios en la utilización de las tierras, los progresos técnicos y las modificaciones de los comportamientos influyen todos ellos en la evolución de las emisiones. UN وثمة عوامل مثل أسعار الطاقة ومستويات الناتج الاقتصادي وأنماط استخدام الطاقة والتغيرات في استغلال اﻷرض والتطورات التكنولوجية والتغيرات في السلوك، تؤثر جميعها في اتجاهات الانبعاثات.
    16.9 Las tendencias más importantes en la evolución de los transportes de la región son el crecimiento continuo de la demanda de transportes y el desarrollo acelerado de los transportes por carretera en comparación con otros modos de transporte interior. UN ١٦-٩ وتتمثل الاتجاهات الرئيسية للتطوير في ميدان النقل في المنطقة في استمرار نمو الطلب على النقل والتطوير المتسارع للنقل بالطرق البرية بالمقارنة بوسائل النقل الداخلي اﻷخرى.
    La detección de los problemas existentes y la indicación de las prácticas buenas tendrá un influjo positivo y duradero en la evolución de la situación de los derechos humanos. UN وسيكون لتعييـن الممارسـات الجيدة والمشاكل القائمة تأثير ايجابي دائم على تطورات حقوق اﻹنسان.
    Esos factores han influido en la evolución de la mortalidad y de la esperanza de vida. UN وكانت ثمة نتائج إيجابية لهذه العوامل بالنسبة لتطور الوفيات والأعمار المتوقعة.
    Durante los intervalos entre estos estudios de los sueldos, la escala de los correspondientes a los funcionarios del cuadro de servicios generales es objeto de ajustes provisionales, que se basan en la evolución de un índice adecuado de salarios o de precios, o de una combinación de índices. UN وخلال الفترات الفاصلة بين الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات، يخضع جدول مرتّبات موظفي فئة الخدمات العامة لتعديلات مؤقتة تُجرى بالضرورة على أساس التحركات الحاصلة فيما هو مناسب من مؤشرات الأجور أو الأسعار أو توليفة من الأرقام القياسية.
    Fue un siglo de triunfos y fracasos del ser humano, de avances y retrocesos en la evolución de la comunidad internacional. UN كان عصرا لانتصارات الإنسان وسقطاته، للانتكاسات تتلوها الإنجازات على طريق تطور المجتمع الدولي.
    c) La primera conferencia sobre desarrollo regional organizada por el Afganistán, celebrada en Mazar-e-Sharif con participantes del Gobierno del Afganistán, la FIAS y la comunidad internacional, fue un hito importante en la evolución de la gobernanza y el desarrollo afganos. UN (ج) وكان عقد أول مؤتمر لتنمية الأقاليم بإدارة أفغانية في مزار الشريف بمشاركة ممثلين عن حكومة أفغانستان والبعثة والمجتمع الدولي محطّة هامة على طريق تطوّر الحكم الرشيد والتنمية في أفغانستان.
    El examen supuso un avance importante en la evolución de la Junta respecto del sentido de identificación y la gestión de la coordinación a nivel de todo el sistema bajo el liderazgo del Secretario General. UN وشكل الاستعراض خطوة هامة في مسيرة تطور المجلس في مجال امتلاك زمام التنسيق وإدارته على نطاق المنظومة بقيادة الأمين العام.
    Durante el 2000 se observaron diferencias en la evolución de los mercados de trabajo entre los países miembros con economías más diversificadas y los países del CCG, así como entre los países de cada grupo. UN وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2000 متفاوتة بين البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وبلدان مجلس التعاون الخليجي، وفيما بين أعضاء كل من المجموعتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus