"en la experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الخبرة
        
    • من الخبرة
        
    • من تجربة
        
    • على تجربة
        
    • على التجربة
        
    • من خبرة
        
    • في التجربة
        
    • على الخبرات
        
    • من التجربة
        
    • على الدروس
        
    • على خبرات
        
    • في تجربة
        
    • إلى تجربة
        
    • إلى الخبرة
        
    • من التجارب
        
    En el viejo mundo, se dirigirían a ciertos sectores demográficos basándose en la experiencia y lo que podían suponer. TED في العالم القديم، يمكنك أن تفكر ببعض المناطق لتستهدفها بناء على الخبرة وما يمكنك أن تخمنه.
    Pero tenemos que ir mucho más lejos, basándonos en la experiencia y los resultados obtenidos por otras Comisiones a este respecto. UN ولكن يجب أن نذهب إلى أبعد من هذا بكثير، مع الاستفادة من الخبرة والنتائج التي توصلت إليها اللجان اﻷخرى بشأن هذه المسألة.
    La Memoria se funda en la experiencia fundamental que afirma que el todo es más que la suma de sus partes. UN ويستفيد من تجربة أساسية متمثلة في كون الكل أكبر من مجموع أجزائه.
    Basándose en la experiencia de este año, una conferencia de un día no sería viable. UN وبناء على تجربة العام الحالي، فإن عقد مؤتمر ليوم واحد عملية غير مجدية.
    Asimismo recomienda que toda propuesta se base en la experiencia anterior y en un análisis de las tendencias futuras. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية.
    Esas actividades se consideraban adecuadas a las circunstancias de cada región y se basaban en la experiencia de la CEPE cuando esa experiencia se consideraba pertinente; UN ورئي أن تلك الجهود مناسبة للظروف السائدة في كل منطقة وأنها تستفيد من خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كلما بدا ذلك مناسبا؛
    Sin embargo, a medida que el país se desarrollaba, se inició una amplia reflexión institucional sobre los distintos aspectos de la dotación antropológica de Argelia y sobre la metodología adecuada para ilustrarla en la experiencia colectiva. UN غير أنه تم، مع تطور البلد، بدء عملية تفكير واسعة النطاق على مستوى المؤسسات بشأن مختلف جوانب ثروة الجزائر في مجال علم اﻹنسان والمنهجية المناسبة لتوضيح ذلك في التجربة المعاشة الجماعية.
    En lugar de tener que procesar terabytes de datos, se basa en la experiencia . Open Subtitles بدلا من الاضطرار إلى معالجة آلاف الجيجابيت من البيانات لأنه يعتمد على الخبرات
    La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. UN وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت.
    Los trabajadores se encuentran en la primera línea y los riesgos que corren se basan en la experiencia directa. UN فالعمال يقفون في خط مواجهة اﻷخطار التي تقوم مواجهتهم لها على الخبرة المباشرة.
    Conforme avanzamos a nivel global hacia una mayor interdependencia e interacción, Sri Lanka seguirá asentada firmemente en la experiencia asiática y en su contexto asiático. UN ومع انتقالنا على الصعيد العالمي إلى مزيد من الترابط والتفاعل، ستظل سري لانكا تركز بإحكام على الخبرة اﻵسيوية وعلى سياقها اﻵسيوي.
    El Relator Especial recomienda que estas instancias se apoyen en la experiencia técnica de la OACDH para elaborar programas específicos de protección en la materia. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تستفيد تلك الهيئات من الخبرة المتخصصة التي توفرت لدى مفوضية حقوق الإنسان في تطوير برامج الحماية.
    Esos instrumentos brindan una plataforma común para captar, codificar y difundir conocimientos basados en la experiencia obtenida sobre el terreno y en los proyectos UN وتوفر هذه الأدوات تصاميم مشتركة لتجميع وتدوين ونشر المعارف المكتسبة من الخبرة الميدانية ومن المشاريع
    El Secretario General añade que esa designación se basa en la experiencia adquirida en la elaboración y aplicación en curso del proyecto Umoja. UN ويضيف الأمين العام أن هذا التعيين يأتي استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة تصميم مشروع أوموجا وتنفيذه الجاري.
    Basándose en la experiencia del Tribunal Internacional hasta la fecha, se calcula que para cada juicio se requiera un promedio de 100 días de trabajo. UN وبناء على تجربة المحكمة الدولية إلى يومنا هذا، يتوقع أن تستغرق كل محاكمة مائة يوم من اﻷيام التي تعقد فيها جلسات وسطيا.
    El párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto también se basa en la experiencia que ha tenido la Comisión en el curso de sus actuales trabajos. UN وتقوم الفقرة ٢ من المنطوق أيضا على التجربة التي تمر بها اللجنة خلال دورتها الحالية.
    Las necesidades superiores de servicios de procesamiento de datos se basan en la experiencia adquirida por la misión. UN ويستند الارتفاع في الاحتياجات من خدمات تجهيز البيانات إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة.
    El indicado Informe también confirmaba una divergencia importante en la experiencia de las diferentes regiones. UN ويؤكد تقرير التجارة والتنمية أيضاً أنه يوجد تباين هام في التجربة بين المناطق المختلفة.
    El proceso de adopción de decisiones a todos los niveles debería basarse en la experiencia adquirida en la ejecución de actividades. UN وينبغي أن يكون اتخاذ القرار عل كل صعيد قائما على الخبرات المستفادة من تنفيذ اﻷنشطة.
    Porque la atracción sexual es sólo una faceta en la experiencia romántica. Open Subtitles لماذا؟ لأن الجاذبية الجنسية مظهر واحد من التجربة الرومانسية الإنسانية
    Creación de programas sobre trabajadoras a domicilio en América Latina basándose en la experiencia adquirida en África y el Pacífico. UN استحداث برامج للعاملين في البيوت في أمريكا اللاتينية تقوم على الدروس المستفادة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    Más concretamente, mi tema es la repercusión de los conflictos armados en los niños, un tema que en la experiencia de Sri Lanka está impregnado de sangre y lágrimas. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، فإن موضوعي هو أثر النزاع المسلح على اﻷطفال: وهو في تجربة سري لانكار موضوع مروي بالدماء والدموع.
    Aunque el capítulo se basa principalmente en la experiencia del Asia oriental, se trazan comparaciones con otros países. UN ورغم إستناد الفصل بصورة رئيسية إلى تجربة شرق آسيا، فإنه يتضمن أيضاً مقارنات مع بلدان أخرى.
    Los gobiernos deberían apoyar la labor de las organizaciones no gubernamentales en la preparación de materiales informativos basados en la experiencia nacional. UN وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بوضع مادة إعلامية استنادا إلى الخبرة الوطنية.
    Esa estimación se basa en la experiencia, en las tendencias actuales y en conversaciones preliminares con posibles donantes. UN وهذا التقدير مستمد من التجارب السابقة والتوجهات الراهنة والمناقشات الأولية مع المانحين المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus