"en la explotación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاستغلال
        
    • في استغلال
        
    • على استغلال
        
    • على الاستغلال
        
    • في تشغيل
        
    • على تشغيل
        
    • في المزرعة
        
    • في مجال استغﻻل
        
    • من تشغيل
        
    • في أعمال استغلال
        
    • في عملية الاستغلال
        
    • في الحيازة
        
    • في عمليات الاستغلال
        
    • على أساس استغلال
        
    Estas divisiones se basan en la identidad de los agentes que constituyen las tres redes principales involucradas en la explotación. UN وتقوم هذه الأوصاف على أساس هوية الجهات الناشطة التي تشكل الشبكات الرئيسية الثلاث التي تشترك في الاستغلال.
    Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Cabe abrigar la esperanza de que se cumpla plenamente con esa disposición a efectos de garantizar la equidad en la explotación de los recursos marinos y oceánicos. UN ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات.
    En el sector privado, tal vez la presión que ejerzan entre sí las empresas contribuya a sancionar a los que en dicho sector intervienen en la explotación infantil. UN ويمكن أن يساعد الضغط الجماعي للنظراء في إطار القطاع الخاص على تأنيب المشاركين، من داخل القطاع نفسه، في استغلال اﻷطفال.
    El desarrollo en la región se basa en gran parte en la explotación de recursos naturales que se agotan. UN تعتمد التنمية في المنطقة في الغالب على استغلال الموارد الطبيعية القابلة للنفاد.
    ¿Qué gobierno serio subsidiaría una industria anclada en la explotación y fundamentalmente destructiva? TED أي حكومة عاقلة تقدم معونات لصناعة تقوم أساساً على الاستغلال والتخريب؟
    El concesionario puede desear también contratar los servicios de contratistas con experiencia en la explotación y mantenimiento de infraestructuras, en la etapa de explotación del proyecto. UN وقد يرغب صاحب الامتياز أن يرتبط بمقاولين من ذوي الخبرة في تشغيل وصيانة البنية التحتية أثناء مرحلة تشغيل المشروع.
    El Canadá ha adoptado disposiciones para el enjuiciamiento de los canadienses involucrados en la explotación sexual de niños en otros países. UN كما تبنت كندا أحكاما لمحاكمة الكنديين المتورطين في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى.
    Se están creando códigos de conducta que prohíben la explotación y se están adoptando medidas contra funcionarios sospechosos de participar en la explotación sexual. UN ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي.
    Se desconoce hasta qué punto la delincuencia organizada interviene en la explotación sexual comercial de los niños en Nueva Zelandia. UN ولا يعرف إلى أي مدى تشترك الجريمة المنظمة في الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في نيوزيلندا.
    Por lo general, los jóvenes implicados en la explotación sexual comercial no se identifican a sí mismos como trabajadores del sexo ni como prostitutas o prostitutos. UN والشابات المشتركات في الاستغلال الجنسي التجاري لا يصفن أنفسهن عادة بأنهن مشتغلات بالجنس أو بغايا.
    Los niños han sido utilizados como combatientes pero también como mano de obra en la explotación ilegal de los recursos naturales. UN ولم يُستخدم الأطفال في القتال فحسب بل وأيضا في الاستغلال غير المشروع للموارد غير الطبيعية.
    Desgraciadamente, las potencias coloniales no estaban interesadas en el bienestar de los nauruanos sino exclusivamente en la explotación intensiva de los yacimientos de fosfatos. UN ومما يدعو للأسف أن قوى الاستعمار لم تكن تهتم برفاه سكان ناورو بل في الاستغلال المكثف لمناجم الفوسفات حصراً.
    Somos testigos del renacimiento de los métodos coloniales en la explotación de los recursos naturales. UN إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية.
    En el sector privado, tal vez la presión que ejerzan entre sí las empresas contribuya a sancionar a los que en dicho sector intervienen en la explotación infantil. UN ويمكن أن يساعد الضغط الجماعي للنظراء في إطار القطاع الخاص على تأنيب المشاركين، من داخل القطاع نفسه، في استغلال اﻷطفال.
    Cada Estado del curso de agua participa en pie de igualdad en la explotación de los recursos hídricos y denegar ese derecho tendría consecuencias perjudiciales para el ecosistema, el medio ambiente y el propio curso de agua. UN فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه.
    Tomando en consideración el interés común en la creación de las bases jurídicas para la actividad de ambas Partes en la explotación del subsuelo del sector septentrional del Mar Caspio, UN إذ يضعان في اعتبارهما الاهتمام المتبادل بوضع اﻷسس القانونية ﻷنشطة الطرفين في استغلال باطن الجزء الشمالي من بحر قزوين،
    Han desarrollado una economía de guerra autofinanciada que se centra en la explotación de minerales. UN وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن.
    La Conferencia de Oslo se centrará en la explotación económica de los niños de menor edad. UN وسيركز المؤتمر في أوسلو على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال الصغار.
    Muchos Estados, aunque técnicamente no fueran Potencias espaciales, operaban o participaban en la explotación de bienes espaciales. UN فالعديد من الدول، وإن لم تكن من المرتادة للفضاء من الناحية التقنية، تشغّل بالفعل أو تشارك في تشغيل موجودات فضائية.
    64. El Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF) presta asistencia a países miembros en la explotación de fuentes de energía nuevas y renovables. UN ٦٤ - يساعد المصرف اﻷوروبي للانشاء والتعمير البلدان اﻷعضاء على تشغيل مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Muchas veces tampoco cuentan con la posibilidad de recuperar su patrimonio propio, que han invertido en la explotación común. UN وفي معظم الأحيان لا تستطيع كذلك استرداد حصتها الخاصة التي وظفتها في المزرعة المشتركة.
    295. El Grupo considera que la PIC sufrió pérdidas en la explotación de su planta de sal y cloro por las razones examinadas en el párrafo 272. UN 295- يرى الفريق أن الشركة فاتها كسب من تشغيل مصنع الملح والكلور للأسباب المبينة في الفقرة 272.
    Participación de las fuerzas armadas congoleñas en la explotación del oro UN ضلوع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أعمال استغلال الذهب
    En consecuencia, el Grupo de Expertos recomienda que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de adoptar medidas restrictivas contra un número determinado de empresas comerciales y personas que participan en la explotación delictiva e ilegal de recursos y se identifican en el presente informe. UN لذا، يوصي الفريق مجلس الأمن بأن ينظر في فرض قيود معينة على عدد مختار من المؤسسات والأفراد العاملين في المجال التجاري والضالعين في عملية الاستغلال الجنائي وغير المشروع المعين في هذا التقرير.
    Estas condiciones no son excluyentes entre sí, pues muchas personas desempleadas de las zonas rurales ayudan en la explotación familiar mientras buscan empleo. UN والأوضاع الآنفة الذكر متداخلة حيث إن العديد من النساء غير العاملات يساعدن في الحيازة الزراعية للأسرة وهن يبحثن عن عمل.
    Hasta ahora, ninguna de las partes implicadas en la explotación ilegal ha tenido poderosos incentivos para hacer algo a fin de modificar el statu quo económico. UN ولا يوجد حتى الآن ما يحفز بشدة أي من الأطراف المتورطة في عمليات الاستغلال غير القانوني على تغيير الوضع الاقتصادي الراهن.
    El Sudán ha basado su economía en la explotación de sus recursos nacionales, con especial atención en el desarrollo de una economía ecológica. UN وقد أقام السودان قاعدته الاقتصادية على أساس استغلال موارده الوطنية، مع التركيز بوجه خاص على إنشاء اقتصاد أخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus