"en la facilitación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تيسير
        
    • في تسهيل
        
    • في مجال تيسير
        
    • وفي تيسير
        
    • وفي تسهيل
        
    :: Un papel único en la facilitación de un diálogo intersectorial y entre múltiples interesados que reúna a los gobiernos y la sociedad civil; UN :: أداء دور فريد في تيسير الحوار الشامل لعدة قطاعات وبين أصحاب المصلحة المتعددين والذي يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني
    Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. UN وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel central en la facilitación de cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وينبغي لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تواصل القيام بدور مركزي في تسهيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Reuniones, que fueron fruto de los esfuerzos en curso con los interesados y tras una revisión de las actividades de la UNFICYP en la facilitación de la asistencia humanitaria UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    También se señaló que los gobiernos nacionales debían cumplir un papel protagónico en la facilitación de una gobernanza local efectiva. UN وأشير أيضا إلى أن للحكومات الوطنية دورا مركزيا تؤديه في تيسير الإدارة الحضرية الفعالة.
    El Comité también reconoce la útil función que cumple la Secretaría en la facilitación de acuerdos bilaterales de capacitación entre los Estados Miembros. UN وتسلم اللجنة الخاصة أيضا بالدور المفيد الذي تلعبه الأمانة العامة في تيسير ترتيبات التدريب الثنائية بين الدول الأعضاء.
    Somos partidarios de que los tres organismos desempeñen un mayor papel en la facilitación de la aplicación de la Convención y en el mantenimiento del orden internacional en los asuntos oceánicos. UN ونحن نحبذ وجود دور أكبر للهيئات الثلاث جميعها في تيسير تنفيذ الاتفاقية وصون النظام العالمي في مجال شؤون المحيطات.
    El experto destacó también la importante función que desempeñan las incubadoras de empresas en la facilitación de la comercialización. UN وأبرز الخبير أيضا أهمية وظيفة الحواضن في تيسير الاستغلال التجاري.
    La IGAD ha colaborado en la facilitación de las negociaciones en el Sudán y en Somalia. UN وقد أدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دورا في تيسير المحادثات التي جرت في السودان وفي الصومال.
    La comunidad internacional, como principal interesada en las iniciativas mundiales de reducción de la pobreza, puede desempeñar un papel fundamental en la facilitación de los esfuerzos nacionales. UN وباستطاعة المجتمع الدولي، بوصفه صاحب مصلحة رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر، أن يقوم بدور حيوي في تيسير الجهود الوطنية.
    El Consejo exhorta a Israel a que coopere plenamente con la Autoridad Palestina en la facilitación de los preparativos y la celebración de los comicios. UN ويناشد مجلس أوروبا إسرائيل التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها.
    También se les pidió que informaran sobre el papel que hubieran desempeñado en la facilitación de esos procesos y los resultados obtenidos. UN كما طُلب منهما إعداد تقارير عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المحرزة.
    El Fondo resultó de utilidad en la facilitación de una respuesta rápida mediante actividades operacionales en coordinación con llamamientos de emergencia. UN ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة.
    Por consiguiente, la Red desempeña una función importante en la facilitación de las comunicaciones y el intercambio de información estableciendo un nexo entre las iniciativas de aplicación de prácticas idóneas y los interesados directos. UN وهي تؤدي بذلك دورا مهما في تيسير الاتصالات واقتسام المعلومات، وتربط بين مبادرات الممارسات الجيدة وأصحاب المصلحة.
    También se puso de relieve la función de los gobiernos en la facilitación de acuerdos entre científicos con objetivos de investigación distintos y en la promoción de las mejores prácticas. UN وأُبرز أيضا دور الحكومات في تيسير إبرام اتفاقات فيما بين العلماء ذوي الأغراض البحثية المختلفة وفي تشجيع أفضل الممارسات.
    Ahora que estos sistemas se han puesto en práctica, es importante determinar su eficacia en la facilitación de los esfuerzos de los países, y hacer un renovado hincapié en el logro de progresos sobre el terreno. UN والآن وقد وضعت هذه النظم، فمن المهم تحديد فعاليتها في تيسير جهود البلدان والتركيز مجدداً على إحراز تقدم على أرض الواقع.
    Además, podía tener una función en la facilitación de la elaboración de programas de países para dar aplicación a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وبمقدورها أن تلعب دوراً أيضاً في تسهيل وضع البرامج القطرية لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    También se recomendó que la Oficina del Alto Comisionado desempeñara un papel activo en la facilitación de las reuniones regionales y nacionales. UN وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية.
    No es posible exagerar el valor del apoyo internacional y de la inversión del sector privado a largo plazo en la facilitación de la transición. UN ولا مغالاة في التأكيد على قيمة الدعم الدولي الطويل الأجل واستثمار القطاع الخاص في مجال تيسير العملية الانتقالية.
    Reconociendo que al Estado afectado corresponde el papel principal en la iniciación, organización, coordinación y aplicación de la asistencia humanitaria dentro de su territorio y en la facilitación de la labor de las organizaciones humanitarias, UN وإذ يسلّم بأن للدولة المتضررة الدور الرئيسي في بدء تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وفي تيسير عمل المنظمات الإنسانية،
    Los órganos y organismos de las Naciones Unidas deberían continuar brindando apoyo al programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento en la elaboración de un programa de investigación a largo plazo orientado a la formulación de políticas, y en la facilitación de actividades de promoción y coordinación para 1999 y años posteriores. UN تواصل وكالات اﻷمم المتحدة وأجهزتها دعم برنامج اﻷمم المتحدة للشيخوخة في وضع خطة طويلة المدى ذات منحى بحثي، وفي تسهيل اﻷنشطة الترويجية والتنسيقية لعام ١٩٩٩ وما بعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus