"en la hoja de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خريطة
        
    • في خارطة
        
    • بموجب خريطة
        
    • في إطار خارطة
        
    • بموجب خارطة
        
    • في صحيفة
        
    • في إطار خريطة
        
    • لخريطة
        
    • في ورقة بيانات
        
    • على خارطة
        
    • التي رسمتها خارطة
        
    • لخارطة
        
    • بمقتضى خريطة
        
    • على ذلك خريطة
        
    • وفي خريطة
        
    A este respecto, el orador señala la importancia de establecer el mecanismo de vigilancia acordado en la hoja de ruta porque contribuirá a que el acuerdo se aplique de una forma razonable. UN وفيما يتعلق بهذا الشأن شدد على أهمية تأسيس آلية الرقابة التي اتفق عليها في خريطة الطريق، إذ أنها تساهم بشكل كبير في ضمان تنفيذ الاتفاقية بطريقة معقولة.
    Ya hemos indicado detalladamente el modo en que ello resultaría posible en la hoja de ruta. UN وقد حددنا بالفعل كيف يمكن إنجاح هذا العمل في خريطة الطريق.
    Esa visión se ha expresado claramente en la hoja de ruta, aceptada igualmente por israelíes y palestinos. UN وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Por lo tanto, advertimos a Israel que la vía a una solución para la situación en Palestina debe encontrarse en la hoja de ruta y no en su superioridad militar. UN ولذلك، فإننا نحذر إسرائيل من أن الطريق إلى حل هذه الحالة في فلسطين يكمن في خارطة الطريق، وليس في تفوقها العسكري.
    Esperamos que todas las disposiciones que se subrayan y que se han convenido en la hoja de ruta del Oriente Medio se consigan y se cumplan plenamente. UN ويأمل وفدي أن يتم على النحو الأوفى تحقيق وتنفيذ جميع الأحكام المتضمنة في خارطة طريق الشرق الأوسط والتي يجري حاليا توكيدها والاتفاق عليها.
    En el período que se examina, el Gobierno de Israel no ha comenzado a cumplir con las obligaciones contenidas en la hoja de ruta. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Es preciso lograr el cumplimiento de los plazos establecidos en la hoja de ruta, en especial en lo que se refiere al establecimiento del Estado de Palestina para el 2005. UN وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005.
    El proyecto de resolución que examinamos es exactamente lo contrario de las medidas que se esbozan en la hoja de ruta para la paz, refrendada por el Consejo de Seguridad. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    La esperanza vive en la hoja de Ruta y en la insistencia de que ambas partes cumplan con sus obligaciones y asuman sus responsabilidades. UN والأمل يعيش في خريطة الطريق وفي إصرار كلا الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وتمسكهما بمسؤولياتهما.
    El enfoque utilizado en la hoja de ruta es conforme con la Iniciativa de buena actuación del Gobierno del Afganistán. UN ويتماشى النهج المتّبع في خريطة الطريق مع مبادرة الأداء الجيد التي أطلقتها حكومة أفغانستان.
    No podemos minimizar la importancia de las estrategias de mitigación y adaptación y las contribuciones tecnológicas y financieras necesarias previstas en la hoja de Ruta. UN ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق.
    La resolución aprobada muestra un enfoque unilateral que no tiene en cuenta ni la seguridad de Israel ni los escalones de incremento periódico establecidos en la hoja de ruta. UN ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق.
    Israel debe desmantelar sin demora ni condiciones los puestos avanzados de los asentamientos, como se exhorta en la hoja de ruta. UN وينبغي على إسرائيل تفكيك المستوطنات الأمامية دون إبطاء ودون شروط، على النحو المطلوب في خريطة الطريق.
    El año pasado surgió una oportunidad evidente de impulsar el proceso de paz, encarnada en la hoja de ruta del Cuarteto. UN وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية.
    La pronta transferencia por parte de Israel de esos ingresos es una de las medidas de carácter económico establecidas en la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونقل إسرائيل لهذه الإيرادات في موعدها هو أحد التدابير الاقتصادية الواردة في خارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية.
    Deben esforzarse seriamente para cumplir con las obligaciones que se les asignan en la hoja de ruta. UN ويجب أن تبذل جهودا جدية للوفاء بالتزاماتها كما وردت في خارطة الطريق.
    Del mismo modo, es importante que ambas partes cumplan con lo estipulado en la hoja de ruta. UN ومن المهم أيضا أن يستوفي كل جانب من الجانبين معايير الأداء التي حُددت له في خارطة الطريق.
    El Secretario General Adjunto hizo un llamamiento a las partes para que recuperaran la calma y les recordó las obligaciones que les incumbían en virtud de lo dispuesto en la hoja de ruta. UN ودعا وكيل الأمين العام الأطراف إلى العودة إلى الهدوء وذكَّرهم بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق.
    Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    El Subsecretario General hizo hincapié en que, para que las negociaciones entre Israel y los palestinos llegaran a buen puerto, las partes debían cumplir los compromisos contraídos en la hoja de ruta. UN وشدد على أن نجاح المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين يقتضي من الطرفين التقيد بما عليهما من التزامات بموجب خارطة الطريق.
    Consideramos que estos informes y este sistema de archivo satisfarán suficientemente los requisitos de la auditoría y no vemos la necesidad de incluir productos específicos en la hoja de informe de gestión del proyecto. UN ونرى أن هذه التقارير ونظام ترتيب الملفات سوف تفي على نحو كاف بمتطلبات مراجعة الحسابات ولا نرى أن هناك حاجة إلى إدراج نواتج محددة في صحيفة تقرير إدارة المشروع.
    A menos que se les haga frente y se los derrote, y hasta que no se logre, será imposible avanzar hacia la solución de dos Estados que se establece en la hoja de ruta. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.
    Consideramos que la continuidad de la adopción de medidas que generen confianza mutua contribuiría a que ambas partes retomen el proceso de paz contenido en la hoja de ruta. UN ونرى أن الاستمرار في اتخاذ إجراءات لبث الثقة المتبادلة سيمكن الطرفين من استئناف عملية السلام، وفقاً لخريطة الطريق.
    Sin embargo, se ingresó erróneamente la cantidad de 63.313 dinares kuwaitíes en la hoja de valoración de la reclamación. UN بيد أنه قُيِّد مبلغ 313 63 ديناراً كويتياً خطأً في ورقة بيانات قيمة المطالبة.
    La mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas opina que el llamado proceso de paz basado en la hoja de ruta está muerto. UN ويسود الآن الشعور لدى أغلب أعضاء الأمم المتحدة بأن ما يسمى بعملية السلام المبنية على خارطة الطريق قد ماتت.
    :: Asesoramiento técnico y orientación a la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación para la elaboración de documentos de opciones a fin de apoyar el programa de consolidación de la paz, como se indica en la hoja de ruta de transición, en particular sobre las reformas institucionales, el empleo de los jóvenes y la reforma del sector de la seguridad UN :: توفير الخبرة التقنية والتوجيه للجنة الحوار والمصالحة في سياق إعداد ورقات الخيارات التي تدعم خطة بناء السلام وفقا للخطوط العريضة التي رسمتها خارطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الورقات المتعلقة بالإصلاحات المؤسسية وتشغيل الشباب وإصلاح القطاع الأمني
    El conflicto en el Oriente Medio debe abordarse en ese contexto y, a fin de avanzar, es necesario seguir apoyando la solución que se propone en la hoja de ruta del Cuarteto como iniciativa de paz. UN وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية.
    Los asentamientos violan las obligaciones de Israel contraídas en la hoja de ruta, socavan las iniciativas en curso encaminadas a revitalizar el proceso de paz y erosionan la solución biestatal. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.
    La próxima reunión ministerial del Cuarteto será el foro apropiado para evaluar, como se prevé en la hoja de ruta, los resultados obtenidos por las partes en la aplicación del plan y para decidir qué medidas habrá que tomar para asegurar una supervisión eficaz y creíble sobre el terreno. UN وسيكون الاجتماع الوزاري القادم لمجموعة الأربعة هو المحفل الملائم لتقييم أداء الأطراف في تنفيذ الخطة كما نصت على ذلك خريطة الطريق وذلك من أجل تحديد الخطوات التالية اللازمة لضمان الرصد الفعال والمأمون في الميدان.
    en la hoja de Ruta de Bali los Estados definieron esferas de acción y acordaron tomarlas en cuenta durante las negociaciones posteriores a Kyoto. UN وفي خريطة طريق بالي، حددت الدول مجالات العمل واتفقت على مراعاتها أثناء مفاوضات ما بعد كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus