"en la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المساواة
        
    • في المساواة
        
    • في مجال المساواة
        
    • في تحقيق المساواة
        
    • على تحقيق المساواة
        
    • من المساواة
        
    • وبتساوي
        
    • على تكافؤ
        
    • فيما يتعلق بالمساواة
        
    • إلى المساواة
        
    • وبالمساواة في
        
    • على الإنصاف
        
    • على أساس المساواة
        
    • على العدالة
        
    • على مساواة
        
    Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل.
    La investigación se basaría en una distribución equitativa, y la inversión debía basarse en la igualdad y la justicia. UN وستستند البحوث إلى توزيع عادل على قدم المساواة. ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل.
    Las recomendaciones primera y quinta en particular hacen referencia a la función del Gobierno en la igualdad de remuneración. UN وتنظر التوصيتان الأولى والخامسة بصفة خاصة في الدور الذي تضطلع به الحكومة في المساواة في الأجور.
    Asimismo, Estonia encomió a Lituania por sus progresos en la igualdad de género y sus esfuerzos por combatir la violencia contra las mujeres. UN كما أثنت إستونيا على ليتوانيا لما أنجزته في مجال المساواة بين الجنسين وما بذلته من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La medición de los progresos en la igualdad de género en algunas esferas resultaba también necesaria en conjunción con los proyectos de presupuesto. UN كما أن قياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات بعينها يكون مطلوبا عند إعداد بيانات الميزانيات.
    A continuación se describen algunas consecuencias notables de la actual crisis económica en la igualdad entre los géneros. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    Tras dos años de aplicación, la Ley de igualdad entre los géneros no había tenido efecto alguno en la igualdad efectiva de hombres y mujeres. UN ولم يكن لقانون المساواة بين الجنسين أي تأثير على المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من مضي عامين على إنفاذه.
    Entre otras cosas, la publicación pone de manifiesto las considerables repercusiones de los progresos en la esfera del desarme en la igualdad entre los géneros. UN ويبرز المنشور، من بين مواضيع أخرى، مدى ما للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح من انعكاسات كبيرة على المساواة بين الجنسين.
    Debe hacerse hincapié en la igualdad de género durante la presupuestación y fomentar el espíritu emprendedor de las mujeres. UN كما ينبغي التشديد على المساواة بين الجنسين في إعداد الميزانيات، مع تشجيع اشتغال المرأة بالأعمال الحرة.
    Aunque no existía ningún sistema de cuotas y la composición de las juntas respondía a los conocimientos técnicos, la política gubernamental actual hacía hincapié en la igualdad. UN وليس ثمة نظام للحصص معمول به، وتشكيل المجالس يتصل بالمعرفة التقنية، على الرغم من أن سياسة الحكومة تركز في الوقت الحاضر على المساواة.
    Habrá que insistir aun más en la igualdad del hombre y la mujer, en particular por lo que se refiere a la división del trabajo. UN وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل.
    Por su alcance mismo, el TPCE debe ser amplio y no discriminatorio y basarse en la igualdad de derechos y deberes. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Singapur ha empezado a reconocer que los hombres no pueden ni deben quedar al margen del proceso de educación en la igualdad de género. UN وقد بدأت سنغافورة تدرك أنه لا يمكن ولا ينبغي تنفير الرجال في عملية التثقيف في المساواة بين الجنسين.
    En lo tocante a los niveles de educación, en la mayoría de los casos se puede observar una mejora en la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN وبقدر ما يخص الأمر مستويات التعليم، يمكن للمرء أن يلاحظ أنه حدث، في معظم الحالات، تحسن في المساواة بين الرجل والمرأة..
    La educación desempeña un papel fundamental en la igualdad entre los géneros y también permite obtener mayores ingresos. UN ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل.
    :: Estrategias exitosas para lograr progresos en la igualdad de la mujer, incluso la utilización de la Convención UN وضع استراتيجيات ناجحة تحقق مكاسب للمرأة في مجال المساواة بما في ذلك استخدام الاتفاقية
    Las zonas rurales se beneficiarán con cursos adicionales de capacitación en la igualdad entre los géneros. UN وستستفيد المناطق الريفية من التدريبات الإضافية في مجال المساواة بين الجنسين.
    El papel de los hombres en la igualdad entre los géneros UN دور الرجال في تحقيق المساواة بين الجنسين
    También centró su atención en la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer. UN كما أنه ركز الاهتمام على تحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    El orador está de acuerdo en que es preferible que la corte se establezca en virtud de un tratado multilateral y en que debe mantener una estrecha relación con las Naciones Unidas, basada en la igualdad. UN وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة.
    La Declaración fue elaborada cuando los pueblos de las Naciones Unidas reafirmaron en la Carta su creencia en los derechos fundamentales de la persona, su dignidad y su valor, así como en la igualdad de todos los hombres y mujeres en relación a esos derechos. UN كما جاء ذلك اﻹعلان بعد أن أكدت شعوب اﻷمم المتحدة في ميثاقها إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبتساوي الرجال والنساء في الحقوق.
    Al considerar la familia como parte integrante de la sociedad, el Estado muestra su interés por la creación de familias fuertes, basadas en la igualdad de derechos, la comprensión y la confianza mutuas entre los miembros de la familia. UN وتهتم الدولة، انطلاقاً من نظرتها لﻷسرة كجزء لا يتجزأ من المجتمع، بإيجاد أسر قوية الروابط قائمة على تكافؤ الحقوق، والتفاهم والثقة المتبادلة بين أفرادها.
    Una vez adoptada, esa ley tendrá importantes repercusiones normativas en la igualdad de género y el respeto de los derechos de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad en toda China. UN وما أن يتم اعتماد هذا القانون ستترتب عليه آثار هامة على مستوى السياسة العامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، واحترام حقوق النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء الصين.
    Esta se constituirá por vínculos jurídicos o de hecho y se basará en la igualdad de derechos y oportunidades de sus integrantes. UN وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها.
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Estas enormes disparidades han llevado al UNICEF a concentrarse nuevamente en la igualdad. UN وقد حملت هذه التباينات الشاسعة اليونيسيف على إعادة التركيز على الإنصاف.
    La Autoridad se basa en la igualdad soberana de todos los miembros. UN وتقوم السلطة على أساس المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. UN وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية.
    La Declaración se basa en la igualdad de todos los seres humanos en dignidad y derechos. UN إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus