Asimismo, los países en desarrollo debían centrarse en la inversión y la diversificación. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تركز على الاستثمار والتنويع. |
Sin embargo, el Grupo había decidido respetar la decisión de la mayoría y centrarse este año en la inversión extranjera directa y en el desarrollo. | UN | بيد أن المجموعة قد قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية هذا العام. |
El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |
Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. | UN | ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار. |
La India ha participado activamente en la inversión y en diferentes acuerdos de cooperación técnica con los países africanos. | UN | ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية. |
Para ello, la aplicación de la Encuesta Nacional del Uso del Tiempo a nivel nacional constituye una prioridad en la inversión que el Estado debe realizar. | UN | ويعتبر تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستغلال الوقت مسألة ذات أولوية في الاستثمارات الواجبة على الدولة. |
Sin embargo, el Grupo había decidido respetar la decisión de la mayoría y centrarse este año en la inversión extranjera directa y en el desarrollo. | UN | بيد أن المجموعة قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز هذا العام على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية. |
Sin embargo, la prolongada crisis política ha tenido repercusiones negativas en la inversión pública que, en Haití, se financia en su mayor parte con cargo a fuentes externas. | UN | بيد أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعود بعواقب سلبية على الاستثمار العام في هايتي، الذي يمول معظمه من مصادر خارجية. |
Varios oradores hicieron referencia al problema de la corrupción y sus consecuencias en la inversión, tanto extranjera como nacional. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى مشكلة الفساد وآثارها على الاستثمار الأجنبي والمحلي على السواء. |
La estrategia de desarrollo del Gobierno se centra en la inversión extranjera. | UN | وتركز استراتيجية الحكومة الإنمائية على الاستثمار الأجنبي. |
La inestabilidad económica crea incertidumbre, con efectos negativos en la inversión y el crecimiento a largo plazo. | UN | ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا. |
El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. | UN | وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة. |
en la inversión total que el FONAES ejerció durante el año 2004 | UN | وجود آلية الحفز الإنتاجي للمرأة في الاستثمار الكلي للصندوق الوطني لدعم المشاريع الإنتاجية في عام 2004 |
Igualmente, se registra un incremento sostenido en la inversión pública en materia de mitigación de la pobreza por medio de novedosos programas. | UN | وهناك أيضا زيادة مستمرة في الاستثمار العام للتخفيف من حدة الفقر عن طريق تنفيذ برامج ابتكارية. |
No obstante, este incremento en la inversión social debe ser una responsabilidad compartida con la comunidad internacional en su conjunto, como una forma compensatoria de las inequidades en las relaciones comerciales internacionales. | UN | لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية. |
Se requiere un cambio en la inversión, para promover la construcción de carreteras que incluyan también infraestructura para el transporte no motorizado. | UN | وثمة حاجة إلى تحول في الاستثمار نحو الطرق يمول أيضا الهياكل الأساسية للنقل بالوسائط غير الآلية. |
Eso se ha agravado por las precipitadas declinaciones en la inversión extranjera directa. | UN | وقد زاد من تردي ذلك حالات الانخفاض الحاد في الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Si bien las corrientes de inversión extranjera directa en África tuvieron cierto aumento, el porcentaje de África en la inversión extranjera directa mundial siguió siendo escaso, en torno al 3%. | UN | ولئن كانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا قد زادت بقدر ما، فإن نسبة أفريقيا من الاستثمار الأجنبي العالمي ما زالت صغيرة، 3 في المائة تقريبا. |
Los planes de estímulo fiscal centrados en la inversión pública en infraestructura deben estructurarse de manera que beneficien a las mujeres. | UN | ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة. |
Mejores prácticas en la inversión para el desarrollo, estudios de casos de IED: | UN | أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية، دراسات إفرادية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mejorar la comprensión de las dificultades y de las opciones normativas en la inversión internacional, la globalización de las empresas y la transferencia de tecnología; | UN | :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛ |
El Pakistán es un participante importante en la inversión de la comunidad internacional en África. | UN | وباكستان صاحبة مصلحة كبيرة في استثمار المجتمع الدولي في أفريقيا. |
La labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el Desarrollo (UNCTAD) en esta esfera ha contribuido a integrar el desarrollo sostenible en la inversión extranjera directa y en las actividades de las empresas internacionales. | UN | وساهمت أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا المجال في دمج التنمية المستدامة في صلب الاستثمار المباشر الأجنبي وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
La reposición prevista de las existencias y una cierta recuperación en la inversión de las empresas dejan entrever una mejora del crecimiento, aunque éste seguirá siendo bajo en 2003 y 2004. | UN | ولكن مع توقع تجديد مخزونات السلع وحدوث شيء من الانتعاش في استثمارات الشركات، بات من المنتظر أن يتحسن معدل النمو، وإن كان سيظل منخفضا في عامي 2003 و 2004. |
83. Además, el Congreso se centra en la financiación de proyectos y en la inversión. | UN | 83- ويركز المؤتمر أيضا على تمويل المشاريع وعلى الاستثمار. |