"en la inversión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاستثمار
        
    • في الاستثمار
        
    • في الاستثمارات
        
    • من الاستثمار
        
    • على الاستثمارات
        
    • في مجال الاستثمار
        
    • في مجالات الاستثمار
        
    • في استثمار
        
    • في صلب الاستثمار
        
    • في استثمارات
        
    • وعلى الاستثمار
        
    Asimismo, los países en desarrollo debían centrarse en la inversión y la diversificación. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تركز على الاستثمار والتنويع.
    Sin embargo, el Grupo había decidido respetar la decisión de la mayoría y centrarse este año en la inversión extranjera directa y en el desarrollo. UN بيد أن المجموعة قد قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية هذا العام.
    El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. UN وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار.
    Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. UN ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار.
    La India ha participado activamente en la inversión y en diferentes acuerdos de cooperación técnica con los países africanos. UN ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية.
    Para ello, la aplicación de la Encuesta Nacional del Uso del Tiempo a nivel nacional constituye una prioridad en la inversión que el Estado debe realizar. UN ويعتبر تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستغلال الوقت مسألة ذات أولوية في الاستثمارات الواجبة على الدولة.
    Sin embargo, el Grupo había decidido respetar la decisión de la mayoría y centrarse este año en la inversión extranjera directa y en el desarrollo. UN بيد أن المجموعة قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز هذا العام على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية.
    Sin embargo, la prolongada crisis política ha tenido repercusiones negativas en la inversión pública que, en Haití, se financia en su mayor parte con cargo a fuentes externas. UN بيد أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعود بعواقب سلبية على الاستثمار العام في هايتي، الذي يمول معظمه من مصادر خارجية.
    Varios oradores hicieron referencia al problema de la corrupción y sus consecuencias en la inversión, tanto extranjera como nacional. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى مشكلة الفساد وآثارها على الاستثمار الأجنبي والمحلي على السواء.
    La estrategia de desarrollo del Gobierno se centra en la inversión extranjera. UN وتركز استراتيجية الحكومة الإنمائية على الاستثمار الأجنبي.
    La inestabilidad económica crea incertidumbre, con efectos negativos en la inversión y el crecimiento a largo plazo. UN ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا.
    El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. UN وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة.
    en la inversión total que el FONAES ejerció durante el año 2004 UN وجود آلية الحفز الإنتاجي للمرأة في الاستثمار الكلي للصندوق الوطني لدعم المشاريع الإنتاجية في عام 2004
    Igualmente, se registra un incremento sostenido en la inversión pública en materia de mitigación de la pobreza por medio de novedosos programas. UN وهناك أيضا زيادة مستمرة في الاستثمار العام للتخفيف من حدة الفقر عن طريق تنفيذ برامج ابتكارية.
    No obstante, este incremento en la inversión social debe ser una responsabilidad compartida con la comunidad internacional en su conjunto, como una forma compensatoria de las inequidades en las relaciones comerciales internacionales. UN لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية.
    Se requiere un cambio en la inversión, para promover la construcción de carreteras que incluyan también infraestructura para el transporte no motorizado. UN وثمة حاجة إلى تحول في الاستثمار نحو الطرق يمول أيضا الهياكل الأساسية للنقل بالوسائط غير الآلية.
    Eso se ha agravado por las precipitadas declinaciones en la inversión extranjera directa. UN وقد زاد من تردي ذلك حالات الانخفاض الحاد في الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Si bien las corrientes de inversión extranjera directa en África tuvieron cierto aumento, el porcentaje de África en la inversión extranjera directa mundial siguió siendo escaso, en torno al 3%. UN ولئن كانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا قد زادت بقدر ما، فإن نسبة أفريقيا من الاستثمار الأجنبي العالمي ما زالت صغيرة، 3 في المائة تقريبا.
    Los planes de estímulo fiscal centrados en la inversión pública en infraestructura deben estructurarse de manera que beneficien a las mujeres. UN ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة.
    Mejores prácticas en la inversión para el desarrollo, estudios de casos de IED: UN أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية، دراسات إفرادية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Mejorar la comprensión de las dificultades y de las opciones normativas en la inversión internacional, la globalización de las empresas y la transferencia de tecnología; UN :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛
    El Pakistán es un participante importante en la inversión de la comunidad internacional en África. UN وباكستان صاحبة مصلحة كبيرة في استثمار المجتمع الدولي في أفريقيا.
    La labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el Desarrollo (UNCTAD) en esta esfera ha contribuido a integrar el desarrollo sostenible en la inversión extranjera directa y en las actividades de las empresas internacionales. UN وساهمت أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا المجال في دمج التنمية المستدامة في صلب الاستثمار المباشر الأجنبي وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    La reposición prevista de las existencias y una cierta recuperación en la inversión de las empresas dejan entrever una mejora del crecimiento, aunque éste seguirá siendo bajo en 2003 y 2004. UN ولكن مع توقع تجديد مخزونات السلع وحدوث شيء من الانتعاش في استثمارات الشركات، بات من المنتظر أن يتحسن معدل النمو، وإن كان سيظل منخفضا في عامي 2003 و 2004.
    83. Además, el Congreso se centra en la financiación de proyectos y en la inversión. UN 83- ويركز المؤتمر أيضا على تمويل المشاريع وعلى الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus