"en la ley de igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قانون المساواة
        
    • في قانون تكافؤ
        
    • على قانون المساواة
        
    • يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة
        
    • في القانون المتعلق بالمساواة
        
    • بموجب قانون تكافؤ
        
    • القانون المتعلق بتكافؤ
        
    • إلى قانون المساواة
        
    • ينص قانون المساواة
        
    Análogamente, se hizo necesario definir más claramente la prohibición de la discriminación indirecta establecida en la Ley de igualdad. UN وبالمثل، ظهر الاحتياج إلى تعريف التمييز غير المباشر المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين بمزيد من الوضوح.
    Acogieron con agrado la decisión del Gobierno de incluir en la Ley de igualdad de trato una prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. UN ورحبت بقرار الحكومة إدراج منع التمييز بسبب الميل الجنسي في قانون المساواة في المعاملة.
    Estas disposiciones se incorporaron y reforzaron en la Ley de igualdad. UN ونُقلت هذه الأحكام وتعززت في قانون المساواة.
    Se ha aumentado el rigor de las disposiciones relativas al acoso sexual en la Ley de igualdad de Oportunidades. UN ● عُزِّزَت الأنظمة المتعلقة بالمضايقة الجنسية في قانون تكافؤ الفرص.
    Si una parte viola la prohibición de la discriminación contenida en la Ley de igualdad de Oportunidades, se interpone una demanda ante el Tribunal Laboral. UN فإذا انتهك طرف حظر التمييز على أساس الجنس الوارد في قانون تكافؤ الفرص ترفع ضده دعوى في محكمة العمل.
    La Constitución no ha previsto expresamente esos derechos, que sí están reconocidos en la Ley de igualdad de género. UN لا ينص الدستور صراحة على حكم في هذا الشأن على نحو ما ورد في قانون المساواة بين الجنسين.
    La mayor parte de las intervenciones legislativas están recogidas en la Ley de igualdad de género, que aborda también cuestiones relacionadas con el acoso sexual en las escuelas. UN ويرد معظم التدخلات التشريعية في قانون المساواة بين الجنسين الذي يطرق أيضا قضايا التحرش الجنسي في المدارس.
    77. En la esfera legislativa, se ha evocado la idea de incluir el concepto de " clasificación de trabajo " en la Ley de igualdad de remuneración del 4 de agosto de 1978. UN ٧٧- وعلى الصعيد التشريعي، طرحت فكرة إدراج مفهوم " تصنيف العمل " في قانون المساواة في اﻷجور الصادر في ٤ آب/أغسطس ٨٧٩١.
    Tanto la administración del Estado como los empleadores y empleados del sector privado consideran muy importante el principio de igual remuneración por un trabajo de igual valor, que se consagra en la Ley de igualdad entre los sexos. UN وأضافت تقول إن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية المحدد في قانون المساواة الجنسانية يعتبر هاماً جداً سواء لدى الحكومة أو أصحاب العمل أو المستخدمين في القطاع الخاص.
    Actualmente se están examinando las excepciones previstas en la Ley de igualdad en el empleo de 1998 en el contexto de la incorporación de las nuevas Directivas de UE a la legislación nacional. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Sírvanse describir qué consecuencias y repercusiones prácticas ha tenido hasta el momento la incorporación de la Convención en la Ley de igualdad de género e indicar si existen diferencias en comparación con las repercusiones que tuvo la incorporación de otros instrumentos de derechos humanos en la Ley de derechos humanos. UN رجاء بيان الأثر العملي لتجسيد الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين وأي اختلافات مقارنة بأثر تجسيد صكوك أخرى متعلقة بحقوق الإنسان في قانون حقوق الإنسان.
    Esa voluntad se tradujo en la Ley de igualdad para las personas con discapacidad, con arreglo a la cual la discapacidad no se puede reducir a un problema de salud individual, sino que el contexto social influye en ella. UN وقد تُرجمت هذه الإرادة في قانون المساواة للمعوقين الذي ينص على أنه لا يمكن اختزال الإعاقة في مشكلة صحية فردية، ذلك أن الإطار الاجتماعي يؤثر فيها.
    Azerbaiyán había adoptado varias medidas para combatir la violencia contra la mujer, entre ellas la inclusión de una nueva definición, más exhaustiva, de la discriminación sexual en la Ley de igualdad entre los géneros de 2006, así como la elaboración de un Programa global de lucha contra la violencia en el hogar. UN وقد اعتمدت أذربيجان تدابير مختلفة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما فيها تعريف موسع جديد للتمييز الجنسي أُدرج في قانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 والبرنامج الشامل لمكافحة العنف المنزلي.
    Se afirma que la definición de discriminación contenida en la Ley de igualdad de 2000 es comparable a la del artículo 1 de la Convención y suficientemente amplia para abarcar su ámbito de aplicación. UN ويؤكـد التقرير أن تعريف التمييز الوارد في قانون المساواة لعام 2000، مشابه للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وهو كافٍ لتغطية نطاقها.
    Para más información sobre la relación entre el principio de no discriminación y otros derechos fundamentales en la Ley de igualdad de trato y en el Código Penal deben consultarse las secciones relativas a los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN وعلى القارئ الرجوع الى اﻷجزاء المخصصة للمواد ٢، و٣، و٦٢ من العهد لﻹطلاع على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالدور المترتب على العلاقة بين مبدأ عدم التمييز والحقوق اﻷساسية اﻷخرى في قانون المساواة في المعاملة والقانون الجنائي.
    La capacitación e información se han centrado especialmente en las nuevas reglamentaciones sobre estudios salariales contenidas en la Ley de igualdad de Oportunidades. UN ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص.
    Esto sólo podrá determinarse utilizando la encuesta y el método de análisis establecido en la Ley de igualdad de Oportunidades. UN وهذا لا يحدد إلا بمساعدة الاستقصاء والتحليل الوارد شرحهما في قانون تكافؤ الفرص.
    Sírvase indicar hasta qué punto se han aplicado las nuevas medidas previstas en la Ley de igualdad de oportunidades de empleo revisada. UN ويرجى الإشارة إلى مدى إنفاذ الإجراءات الجديدة المنصوص عليها في قانون تكافؤ فرص العمل المنقح.
    Con los cambios en la Ley de igualdad del hombre y la mujer como punto de partida, el Ministerio ha propiciado un proyecto piloto sobre evaluación de tareas. UN وكان من نتيجة ما أُدْخِل من تغييرات على " قانون المساواة بين الجنسين " أن الوزارة حفزت على بدء مشروع تجريبي بشأن تقييم العمل.
    El Comité alienta al Estado parte a que tome en consideración los resultados del estudio que tiene previsto realizar la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos y vele por que en la Ley de igualdad se incluyan disposiciones eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades en la remuneración en el sector privado. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات التحقيق الذي ستجريه لجنة المساواة وحقوق الإنسان وبأن تحرص على أن يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة أحكاماً فعالة ترمي إلى ردم الهوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que instituya mecanismos para velar por la efectiva aplicación del principio de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor dispuesto en la Ley de igualdad de género de Bosnia y Herzegovina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات تكفل التنفيذ الفعال لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة المنصوص عليه في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك.
    Ello sólo puede determinarse mediante los estudios y análisis exigidos en la Ley de igualdad de oportunidades. UN ولا يمكن تحديد ذلك إلا بواسطة الاستقصاء والتحليل المطلوب بموجب قانون تكافؤ الفرص.
    La prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual se desarrolla en la Ley de igualdad de oportunidades. UN ويُفصّل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص حظر التمييز على أساس الميول الجنسية.
    El grupo de trabajo propuso añadir una nueva disposición acerca de las encuestas sobre los sueldos en la Ley de igualdad. UN ويقترح الفريق العامل أن يضاف إلى قانون المساواة حكم جديد بشأن استقصاءات الأجور.
    872. en la Ley de igualdad de oportunidades e igualdad de trato se prevén también disposiciones especiales para las mujeres en relación con el embarazo y el parto, limitándose o prohibiéndose ciertas formas de trabajo, si éste supone un peligro potencial para su condición (art. 8). UN 872- كما ينص قانون المساواة في الفرص والمساواة في المعاملة على أحكام محددة لفائدة النساء تتعلق بالحمل أو الولادة للحد من بعض فئات العمل أو حظرها، إذا كانت تشكل خطراً محتملاً على صحتهن (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus