"en la ley y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القانون وفي
        
    • في إطار القانون وفي
        
    • بموجب القانون وعلى
        
    • في القانون وعلى
        
    • على صعيدي القوانين والممارسات
        
    • القانوني والتمييز
        
    • إلى القانون وإلى
        
    La tolerancia religiosa y la libertad de cultos están garantizadas en la ley y en la práctica a lo largo y ancho del país. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    La discriminación contra la mujer en materia de nacionalidad persiste en la ley y en la práctica. UN والتمييز ضد المرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية لا يزال سائداً في القانون وفي الممارسة.
    Recomienda que se establezcan criterios transparentes para la censura, en la ley y en la práctica, y que éstos sean plenamente compatibles con el derecho de todas las personas a participar en la vida cultural. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Sírvase describir de qué manera se aplica en la ley y en la práctica de Jamaica la prohibición de adquirir armas de fuego y explosivos. UN برجاء التكرم بالإشارة إلى طريقة تنفيذ الحظر المفروض على اقتناء الأسلحة والمتفجرات في إطار القانون وفي الممارسة العملية أيضا في جامايكا.
    Recomienda que se establezcan criterios transparentes para la censura, en la ley y en la práctica, y que éstos sean plenamente compatibles con el derecho de todas las personas a participar en la vida cultural. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que los derechos de los no ciudadanos estén plenamente garantizados en la ley y en la práctica, entre otros medios: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من أن حقوق غير المواطنين مكفولة بالكامل في القانون وفي الممارسة العملية، وذلك بوسائل منها ما يلي:
    El Comité insta al Estado parte a que prevenga los matrimonios infantiles en la ley y en la práctica, y garantice la eficacia de las disposiciones jurídicas de lucha contra el matrimonio infantil a fin de que sea posible castigar a las personas que celebran y facilitan esos matrimonios. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منع زواج الأطفال في القانون وفي الممارسة، كما تحثها على ضمان فعالية المراقبة القانونية لزواج الأطفال، بغية معاقبة الأفراد الذين يعقدون هذه الزيجات ويسهلونها.
    Los Estados se encargan de velar por la igualdad entre hombres y mujeres y el disfrute de todos los derechos, en la ley y en la práctica, estipulados en los presentes proyectos de principios. UN 3-1 تتعهد الدول بضمان المساواة بين الرجل والمرأة، في القانون وفي الممارسة، في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في مشاريع المبادئ هذه.
    También pedía a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que elaborara un estudio temático sobre la discriminación de la mujer en la ley y en la práctica, que se presentaría durante el 15° período de sesiones del Consejo, en septiembre de 2010. UN وطلب أيضا إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعد دراسة مواضيعية عن التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، لعرضها على المجلس في دورته الخامسة عشرة المقرر في أيلول/سبتمبر 2010.
    Amnistía Internacional instó a que se llevara a cabo una investigación rápida, imparcial y efectiva de todas las denuncias de violencia contra la mujer, a que el Gobierno velara por que los autores fuesen enjuiciados y las víctimas recibieran indemnizaciones y a que las mujeres gozaran de condiciones de igualdad plena con los hombres en la ley y en la práctica. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تحقيق عاجل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، كما دعت الحكومة إلى أن تضمن تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وإلى منح الضحايا تعويضات، وإلى منح النساء مساواة غير مشروطة مع الرجال في القانون وفي الممارسة.
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que aclarase el alcance práctico de la sección 42 del Convenio colectivo en relación con la igualdad de remuneración y que indicara de qué manera se aseguraba, en la ley y en la práctica, que los trabajadores y las trabajadoras recibieran una remuneración igual cuando realizaban trabajos de igual valor. UN لذلك طلبت اللجنة من الحكومة توضيح النطاق العملي للمادة 42 من الاتفاق الجماعي المتعلقة بالمساواة في الأجر وتحديد كيفية ضمان حصول العمال من الرجال والنساء، في القانون وفي الممارسة، على أجر متساو حين يؤدون عملاً ذا قيمة متساوية.
    En cuanto al fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales, cabría mencionar la creación del cargo de relator especial sobre la libertad de asociación y asamblea y el grupo de expertos sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer en la ley y en la práctica. UN أما فيما يتعلق بتعزيز نظام الإجراءات الخاصة، فمما يجدر ذكره قرار تعيين مقرر خاص معني بالحق في حرية التجمع والحق في تكوين الجمعيات، وينبغي أيضا إنشاء فريق خبراء عامل للقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة.
    El Estado parte debe garantizar que reconoce en la ley y en la práctica la protección absoluta de todas las personas, sin excepción, contra la devolución a países en los que corran el riesgo de que se violen los derechos que tienen en virtud del artículo 7. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أنها تعترف، في القانون وفي الممارسة، بالحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك الحقوق التي تكفلها لهم المادة 7 من العهد.
    El Estado parte debe garantizar que reconoce en la ley y en la práctica la protección absoluta de todas las personas, sin excepción, contra la devolución a países en los que corran el riesgo de que se violen los derechos que tienen en virtud del artículo 7. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أنها تعترف، في القانون وفي الممارسة، بالحماية المطلقة لجميع الأفراد، دون استثناء، من الإعادة القسرية إلى بلدان قد يتعرضون فيها لانتهاك الحقوق التي تكفلها لهم المادة 7 من العهد.
    El CRC también recomendó al Yemen que prohibiera en la ley y en la práctica el cobro de tasas por el registro de los nacimientos. UN وحثت لجنة حقوق الطفل اليمن كذلك على إلغاء الرسوم المفروضة على تسجيل الولادات في القانون وفي الممارسة(124).
    El Estado parte debe redoblar esfuerzos para salvaguardar en la ley y en la práctica la independencia del poder judicial, continuando sus esfuerzos para implementar con urgencia un sistema de acceso y carrera judicial con criterios objetivos y transparentes, que no entren en conflicto con el derecho a la defensa, así como un régimen disciplinario independiente en el Órgano Judicial y en el Ministerio Público. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها صوناً لاستقلال القضاء في القانون وفي الممارسة العملية، وأن تواصل جهودها كي تنفذ على وجهٍ عاجل نظاما للالتحاق بسلك القضاء والعمل فيه، بمعايير موضوعية وشفافة لا تتعارض مع الحق في الدفاع، فضلاً عن نظامٍ تأديبي مستقل في سلك القضاء وفي النيابة العامة.
    También insta al Estado parte a adoptar medidas para garantizar, en la ley y en la práctica, a todas las mujeres indígenas víctimas de la violencia el derecho a acceder a la justicia y a recursos efectivos. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف.
    80.25 Redoblar los esfuerzos de lucha contra la discriminación de la mujer en la ley y en la práctica (Noruega); UN 80-25- تعزيز جهوده الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية (النرويج)؛
    El Comité también recomienda que el Estado parte prohíba en la ley y en la práctica, en su territorio y en todas las provincias, el cobro de tasas por el registro de los nacimientos. UN كما توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف، بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة العملية، فرض أية رسوم على تسجيل المواليد لجميع الأطفال في إقليمها وفي عموم المحافظات.
    La Comisión espera que el Gobierno tome sin más demora todas las medidas necesarias para abolir el trabajo forzoso y que el año próximo proporcione toda la información detallada necesaria sobre medidas concretas adoptadas o contempladas para abolir, en la ley y en la práctica, la posibilidad de imponer trabajo obligatorio. UN وأعربت اللجنة، عن اﻷمل في أن تتخذ الحكومة، دون مزيد من التأخير، كل التدابير اللازمة ﻹلغاء السخرة، وأن تقدم في السنة المقبلة جميع التفاصيل اللازمة بشأن التدابير الملموسة المتخذة أو المزمع اتخاذها، في القانون وعلى صعيد الممارسة، ﻹنهاء إمكانية فرض السخرة.
    26. Exhorta a todos los Estados a que protejan los derechos de herencia y propiedad de los huérfanos en la ley y en la práctica, prestando especial atención a la discriminación subyacente por motivos de género, que puede menoscabar la realización de esos derechos; UN ' ' 26 - تهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الأيتام في الميراث وحقوقهم في الملكية على صعيدي القوانين والممارسات العملية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز القائم أصلا على أساس نوع الجنس والذي قد يعطل إعمال هذه الحقوق؛
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha comprobado que muchos Estados comienzan a adoptar medidas positivas para reducir distancias entre la discriminación en la ley y en la práctica33. UN ووجدت لجنة مركز المرأة أن العديد من الدول بدأ يلجأ إلى الاجراءات الايجابية كوسيلة لتضييق الفجوة بين التمييز القانوني والتمييز الفعلي)٣٣(.
    Los jueces son independientes y la base de sus decisiones se encuentra en la ley y en sus conciencias. UN والقضاة مستقلون ويتخذون القرارات استناداً إلى القانون وإلى ضمائرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus