"en la mayor parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في معظم أنحاء
        
    • في معظم أرجاء
        
    • وفي معظم أنحاء
        
    • في غالب الكون
        
    • في معظم أجزاء
        
    • في معظم المناطق في
        
    • في جل أنحاء
        
    Aunque se ha logrado controlar la tuberculosis en la mayor parte del mundo, su incidencia sigue creciendo en África y Europa oriental. UN وبينما تحقق نجاح في مكافحة السل في معظم أنحاء العالم ما زال معدل حدوثه يزداد في أفريقيا وشرق أوروبا.
    Ahora, el agua se ha retirado en la mayor parte del país. UN واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد.
    Los queer africanos siguen existiendo, aunque la intolerancia es ahora un crimen en la mayor parte del continente. TED لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة.
    en la mayor parte del mundo, las personas de edad dependen de sus familias extensas. UN ١٠ - في معظم أرجاء العالم، تقدم اﻷسر الممتدة الدعم لكبار السن العائزين.
    Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    en la mayor parte del resto de Somalia, salvo las zonas que dependen de los suministros enviados desde Mogadishu, los programas humanitarios no sufrieron interrupciones. UN ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو.
    El sistema judicial prácticamente ha dejado de existir en la mayor parte del país. UN وقد توقف النظام القضائي عمليا في معظم أنحاء البلد.
    Los equipos de observadores de la UNOMSA disponían de instalaciones de teléfono y fax en la mayor parte del país, salvo en unas pocas zonas muy aisladas. UN وجهزت أفرقة البعثة بمعدات الهاتف ومرافق الفاكس في معظم أنحاء البلد، إلا في عدد قليل جدا من المناطق النائية.
    Este proceso avanzó un paso más con la reciente celebración de elecciones municipales en la mayor parte del país. UN وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد.
    Según informa la policía civil, la situación en la mayor parte del país es bastante calma y ha habido relativamente pocas denuncias acerca de la conducta de la policía nacional. UN وهي تذكر في تقاريرها أن الحالة في معظم أنحاء البلد هادئة الى حد بعيد وأن الشكاوى المقدمة بشأن سلــوك الشرطة الوطنية لا تزال قليلة نسبيا.
    Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار،
    Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار،
    Pero si ahora se entiende mejor, en cierto modo, la economía del desarrollo, sigue siendo un hecho que en la mayor parte del mundo ha habido poco o ningún crecimiento. UN ولكن إذا كانت الاقتصاديات اﻹنمائية اﻵن، الى حــد مــا، مفهومـة بصورة أفضل، فالحقيقة هي أن النمو في معظم أنحاء العالم لا يزال قليلا أو منعدما.
    en la mayor parte del Afganistán existía malnutrición crónica, y las tasas de mortalidad infantil y materna figuraban entre las más elevadas del mundo. UN ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم.
    en la mayor parte del país no hay policía, servicios de justicia o funcionarios. UN ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية.
    A consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. UN ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد.
    Se trata de programas de onda corta distribuidos vía satélite y emitidos por cadenas de radio nacionales y regionales en la mayor parte del mundo. UN ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم.
    El paludismo ha dejado de ser un problema en la mayor parte del país. UN ولم تعد الملاريا مشكلة في معظم أرجاء البلد.
    En los últimos años hemos observado mejoras notables en la mayor parte del continente. UN لقد شهدنا في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة في معظم أرجاء القارة.
    Se ha establecido una infraestructura básica y en la mayor parte del país hay algún tipo de presencia policial. UN وقد تم إنشاء البنية التحتية الأساسية، وثمة وجود للشرطة على الأرض في معظم أرجاء البلد.
    en la mayor parte del mundo la demanda de cocaína ha permanecido estable o incluso se ha reducido. UN وفي معظم أنحاء العالم، كان الطلب على الكوكايين مستقرا أو حتى متناقصا.
    en la mayor parte del multiverso, la energía oscura es tan fuerte que el universo se desgarra, o el campo de Higgs es tan débil que no hay átomos que se puedan formar. TED في غالب الكون المتعدد تكون الطاقة المظلمة قوية جدا مما يسبب تمزق الكون إربا إربا، أو أن يكون مجال هيغز ضعيفا جدا مما لا يسمح بتكوين أي ذرات.
    en la mayor parte del país la epidemia está clasificada como concentrada. UN فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد.
    Los talibanes los consideraban enemigos del Estado, infieles al islam y espías porque se habían criado en la República Islámica del Irán y no hablaban pashtu (idioma hablado en la mayor parte del Afganistán). UN وكانا في نظر حركة طالبان من أعداء الدولة، وأعداء الإسلام، والجواسيس بسبب نشأتهما في إيران وعدم تحدثهما بلغة الباشتو (اللغة السائدة في معظم المناطق في أفغانستان).
    El que por primera vez desde la segunda guerra mundial la tasa de mortalidad infantil sea superior a la tasa de natalidad en la mayor parte del país indica a las claras que se encuentra en peligro la propia supervivencia biológica de la nación. UN إن تجاوز معدل وفيات الرضع لمعدل الولادات للمرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية، في جل أنحاء البلاد، يدل بوضوح كبير على أن البقاء الاحيائي للشعب أصبح في خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus