La comunidad internacional sigue subrayando su función en la negociación de instrumentos para la limitación de armamentos y el desarme. | UN | فدور المؤتمر في التفاوض بشأن الصكوك المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح لا يزال يحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas han participado activamente en la negociación del acceso de la asistencia humanitaria con distintas partes. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية. |
:: Participó en la negociación de acuerdos para el intercambio de información impositiva | UN | :: المشاركة في التفاوض على اتفاقات مختارة متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية |
Lo hacemos con el propósito de pedir a las partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. | UN | وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب. |
en la negociación de esta convención podrían participar todos los Estados: todos tienen algo que aportar a la mesa de negociaciones. | UN | ويمكن لكل الدول أن تشارك في المفاوضات حول هذه الاتفاقية، فكل دولة لديها ما تضعه على مائدة المفاوضات. |
Es éste un tema que las partes en la negociación de paz han reconocido como sustancial y que aún está pendiente de tratamiento. | UN | وهذا موضوع أقر الطرفان في مفاوضات السلم أنه جوهري، وعلى الرغم من ذلك فإنه لم يعالج بعد. |
La verificación será una cuestión clave en la negociación de la prohibición. También lo serán los costos. | UN | وسيكون التحقق مسألة مركزية في التفاوض بشأن حظر التجارب، وكذلك الحال أيضا بالنسبة للتكاليف. |
El movimiento adivasi está avanzando en la negociación de acuerdos de autonomía y realizó una campaña en Europa durante dos meses para conseguir apoyos, con una respuesta alentadora. | UN | وتحرز حركة أديفازي تقدما في التفاوض على اتفاقات بشأن الحكم الذاتي ونظمت حملة في أوروبا لمدة شهرين بغرض الحصول على الدعم وتلقت استجابة مشجعة. |
La Dependencia también participó con otras oficinas de la Secretaría en la negociación de una reclamación de 16,5 millones de dólares presentada por el contratista. | UN | كما اشتركت الوحدة مع مكاتب أخرى في اﻷمانة العامة في التفاوض بشأن مطالبة قيمتها ١٦,٥ مليون دولار قدمها هذا المقاول. |
Confiamos en la negociación y no en la presión, apoyamos lo que es justo y equilibrado y no consideramos ninguna fórmula que no trate de tender puentes para la creación de soluciones de consenso. | UN | إننا نضع ثقتنا في التفاوض لا في ممارســة الضغــط ونؤيد ما هو منصف ومتوازن، ولا ننظــر فــي أي صيغ لا تسعى الى بناء الجســور ﻹيجــاد حلول تحظى بتوافق اﻵراء. |
Hemos hecho ya sólidos progresos en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما راسخا في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
El Chad participó activamente en la negociación de la Convención e iniciará en breve plazo el proceso de ratificación. | UN | وشاركت تشاد مشاركة نشيطة في التفاوض بشأن الاتفاقية وستبدأ في عملية التصديق في أقرب وقت. |
El proceso de preparación se ocupa de la forma en que se utilizarán esos términos en la negociación del acuerdo. | UN | وتتطرق عملية وضع المعاهدات الضريبية إلى كيفية استخدام تلك الصيغ، أو إمكانية استخدامها، في المفاوضات بشأن المعاهدات. |
Para ello, sería útil recabar el parecer de los funcionarios de la Secretaría que hubiesen participado en la negociación y aplicación de dichos acuerdos. | UN | ولذلك قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء موظفي اﻷمانة العامة الذين اشتركوا في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقات وفي تنفيذها. |
Ciertamente no es necesario que el daño sea " apreciable " para que un Estado del curso de agua tenga derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo al respecto. | UN | إذ ليست هناك حاجة في الواقع ﻷن يكون الضرر ملموسا حتى يصبح من حق دولة المجرى المائي الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بأية اتفاقية في هذا الصدد. |
Buscan evitar que el nuevo Gobierno continúe profundizando y consolidando los logros alcanzados en la negociación. | UN | إنهم يريدون تجنب استمرار الحكومة الجديدة في تعميق وتوطيد المكاسب المحرزة في المفاوضات. |
Sr. G. Schlitter, del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas y Sr. Jean Arnault, Moderador de las Naciones Unidas en la negociación de paz. | UN | السيد ج. شليتبر، من إدارة الشؤون السياسية في اﻷمم المتحدة؛ والسيد جان آرنو، وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلم. |
En la misma resolución también se pedía a todos los participantes en la negociación y aplicación de acuerdos de paz que adoptasen una perspectiva de género. | UN | ودعا القرار أيضا جميع الجهات الفاعلة إلى إدراج المنظور الجنساني عند التفاوض وتنفيذ اتفاقات السلام. |
La mayoría de las partes en la negociación consideran que estos mecanismos son un requisito importante para dar neutralidad a la palestra política. | UN | ولقد اعتبرت أغلبية الاطراف المتفاوضة هذه اﻵليات بمثابة شروط هامة مسبقة للمساواة في مجال العمل السياسي. |
Instamos a las partes a que pongan fin a todo acto de violencia y cooperen en la negociación de un arreglo político. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على وقف كافة أشكال العنف ومد يد التعاون في عملية التفاوض بشأن تسوية سلمية. |
Esa orientación puede resultar particularmente útil para las autoridades contratantes que carecen de experiencia en la negociación de ese tipo de acuerdos. | UN | وقد تجد السلطات المتعاقدة التي تفتقر إلى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة. |
Agradeció a todas las delegaciones y a la Presidenta del grupo de redacción los intensos esfuerzos que habían realizado en la negociación con miras a alcanzar el consenso sobre los artículos 1 y 8. | UN | وشكر جميع الوفود ورئيسة فريق الصياغة على جهودهم المكثفة في المفاوضة بغية إيجاد توافق آراء على المادتين ١ و٨. |
Además, durante los tres últimos años se ha estado trabajando en la negociación de un régimen de ordenación de la pesca de atún en el Pacífico occidental y central. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، جرى العمل خلال السنوات الثلاث الماضية بشأن التفاوض على نظام ﻹدارة مصائد اﻷسماك بخصوص سمك التون في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
En esos casos, en la negociación de los arreglos de paz se han acordado medidas para establecer regímenes más participatorios. | UN | وفي هذه الحالات تشكل التدابير المتفق عليها ﻹقامة نظم قائمة على أساس المشاركة جزءا من تسويات السلام القائمة على التفاوض. |
Hemos adherido a todos los acuerdos universales multilaterales abiertos a mi país en esta esfera y participamos activamente en los empeños por fortalecer los acuerdos existentes y en la negociación de nuevos acuerdos. | UN | وقد انضممنا إلى جميع الاتفاقات العالمية المتعددة الأطراف المفتوحة لبلدي في هذا المجال، ونشارك بفعالية في السعي إلى الإنفاذ المجدد للاتفاقات السارية وفي التفاوض بشأن اتفاقات جديدة. |
Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Otro elemento clave es la cobertura universal de la protección social, junto con el apoyo a la participación de las mujeres en la negociación colectiva y el diálogo social. | UN | وتعميم التغطية بمظلة الحماية الاجتماعية عنصر رئيسي أيضا، إلى جانب تقديم الدعم لمشاركة المرأة في المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي. |
Esperamos que las partes en conflicto sepan dar muestras de un espíritu constructivo para comprender los legítimos intereses mutuos, en especial en la negociación de las cuestiones que aún esperan una solución definitiva. | UN | ونحن نأمل في أن يظهر أطراف الصراع روحا بناءة وأن يدركوا أين توجد مصالحهم المشروعة، لا سيما خلال التفاوض حول المسائل التي لا تزال تنتظر حلا حاسما. |
Es necesario examinar más detenidamente esos efectos, sobre todo en la negociación de futuros convenios ambientales multilaterales. | UN | وتستدعي الحاجة مواصلة دراسة هذه اﻵثار، ولا سيما لدى التفاوض في المستقبل على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |