"en la oficina de asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكتب الشؤون
        
    • في مكتب شؤون
        
    • داخل مكتب الشؤون
        
    • إلى مكتب الشؤون
        
    • من مكتب شؤون
        
    • ضمن مكتب الشؤون
        
    • داخل مكتب شؤون
        
    • في إطار مكتب شؤون
        
    • لدى مكتب الشؤون
        
    • لدى مكتب شؤون
        
    • بمكتب الشؤون
        
    • لمكتب الشؤون
        
    • في مكتب الأمم المتحدة لشؤون
        
    Índole de las tareas realizadas en la Oficina de Asuntos Jurídicos UN طبيعة اﻷعمال التي قام بها في مكتب الشؤون القانونية
    Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. UN وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج.
    en la Oficina de Asuntos Jurídicos se firmaron acuerdos relativos a dos consultores después que éstos habían concluido su trabajo; UN وفي حالتين، في مكتب الشؤون القانونية، تم توقيع الاتفاقات بعد انقضاء مدة التعاقد بالفعل؛
    El personal en la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha experimentado algunos cambios durante el último año, en parte como resultado de la reestructuración de la Secretaría. UN لقد طرأت في العام الماضي بضعة تغييرات على العاملين في مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ويعود ذلك في بعضه إلى عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. UN وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج.
    - Recibió capacitación práctica en derecho internacional general en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas (1978) UN تدريب عملي في القانون الدولي في مكتب الشؤون القانونية العامة، مقر الأمم المتحدة، 1978
    En 2001 el porcentaje de mujeres en la Oficina de Asuntos Jurídicos había aumentado al 48%. UN وفي عام 2001، ازدادت النسبة المئوية للموظفات العاملات في مكتب الشؤون القانونية إلى نسبة 48 في المائة.
    En 2001, 12 de los 20 puestos vacantes en la Oficina de Asuntos Jurídicos recayeron en mujeres. UN وفي عام 2001، شغلت المرشحات إلى الوظائف 12 وظيفة من أصل الوظائف الـ 20 الشاغرة في مكتب الشؤون القانونية.
    La Sección de Asesoramiento Jurídico del Tribunal seguirá considerando esta cuestión junto con sus homólogos en la Oficina de Asuntos Jurídicos, de la Sede. UN وسيتابع قسم المشورة القانونية التابع للمحكمة بحث هذه المسألة مع نظرائه في مكتب الشؤون القانونية بالمقر.
    Ese informe respondía a una propuesta hecha en el informe del Comité Directivo mencionado en el párrafo 2 supra de crear una función de investigación separada en la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتضمن ذلك التقرير ردا على الاقتراح الوارد في تقرير اللجنة التوجيهية والمنوه عنه في الفقرة 2 أعلاه الذي يقضي بإنشاء مهمة منفصلة للتحقيقات في مكتب الشؤون القانونية.
    Además, ya se han elegido a los candidatos que ocuparán nueve puestos en la Oficina de Asuntos Militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اختيار مرشحين لشغل الوظائف التسع في مكتب الشؤون العسكرية.
    Además, la Asamblea tal vez desee aumentar el número de puestos no sujetos a rotación en la Oficina de Asuntos Militares. UN وعلاوة على ذلك، قد ترغب الجمعية العامة في زيادة عدد الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب في مكتب الشؤون العسكرية.
    Asistió a un curso de capacitación práctica en la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, agosto/septiembre de 1972. UN تدريب عملي في مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، نيويورك، آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٧٢.
    Aunque estén ocurriendo estos cambios en la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, queremos asegurarles que nuestro compromiso seguirá siendo el mismo. UN ومع حدوث هذه التغييرات في مكتب شؤون الفضاء الخارجي، فليتأكدوا أن التزامنا سيبقى دائما على حاله.
    Los textos completos de las respuestas presentadas por los países y la información adicional adjuntada pueden consultarse en la Oficina de Asuntos de Desarme. UN ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة للتقارير والمعلومات الإضافية المرفقة بها في مكتب شؤون نزع السلاح.
    Su delegación también cree que debe hacerse todo lo posible para lograr las economías recomendadas por el Asesor Jurídico en la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de redistribuir los fondos a la secretaría de la CNUDMI. UN ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات التي أوصى بها المستشار القانوني داخل مكتب الشؤون القانونية، مما سيسمح بإعادة توزيع الموارد المالية على أمانة الأونسيترال.
    La capacidad de la policía para llevar a cabo investigaciones penales sigue siendo muy escasa y es preciso intensificar la ayuda, incluida la que se presta en la Oficina de Asuntos Penales. UN ولا تزال قدرة الشرطة على القيام بالتحقيقات الجنائية ضعيفة جدا، وينبغي تكثيف المساعدة المقدمة في هذا الصدد، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى مكتب الشؤون الجنائية.
    La lista de oradores para la reunión de alto nivel se puede obtener en la Oficina de Asuntos de Desarme. UN يمكن الحصول على قائمة المتكلمين في الاجتماع الرفيع المستوى من مكتب شؤون نزع السلاح.
    Cuando los oficiales militares seleccionados estuvieran desplegados sobre el terreno, sus responsabilidades principales serían cubiertas mediante ajustes temporales de la dotación de personal en la Oficina de Asuntos Militares. UN وعندما يُنشر الضباط العسكريون الذين يقع عليهم الاختيار في الميدان، تغطى مسؤولياتهم الأساسية من خلال تعديل مؤقت للترتيبات المتعلقة بالموظفين ضمن مكتب الشؤون العسكرية.
    3B.37 Se dará especial importancia al establecimiento de una base de datos en la Oficina de Asuntos de Desarme, que seguirá influyendo a los aspectos de producción y de divulgación del programa de información. UN ٣ باء-٣٧ سيتم التركيز على إنشاء قاعدة بيانات داخل مكتب شؤون نزع السلاح، الذي سيستمر في التأثير على جانبي الانتاج والنشر في برنامج المعلومات.
    Dado que la responsabilidad por la ejecución de este programa no incumbe ya al Departamento de Asuntos Políticos, se propone ahora consignar las necesidades correspondientes a esos rubros en la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, mediante redistribución de recursos procedentes del Departamento de Asuntos Políticos. UN ونظرا ﻷن المسؤولية عن البرنامج لم تعد تتولاها ادارة الشؤون السياسية، فان الاحتياجات اللازمة لهذه البنود تقترح اﻵن في إطار مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عن طريق النقل من ادارة الشؤون السياسية.
    En la administración pública, se presentaron 38 denuncias en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la CSC. UN وفي الخدمة المدنية، تم رفع 38 قضية لدى مكتب الشؤون القانونية في لجنة الخدمة المدنية.
    Puede consultarse la información recibida de los gobiernos sobre las políticas nacionales en la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات الواردة من الحكومات بشأن السياسات الوطنية لدى مكتب شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة.
    17. El Secretario General propone también que se reclasifique un puesto de oficial administrativo P-4 a P-3 en la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ٧١ - ويقترح اﻷمين العام أيضا خفض رتبة وظيفة موظف إداري بمكتب الشؤون القانونية من ف - ٤ الى ف - ٣.
    Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة.
    Para apoyar estas actividades, se ha establecido en la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas una Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN ولدعم هذه الأنشطة، أُنشئت وحدة لدعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في الأمانة العامة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus