"en la opinión consultiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الفتوى
        
    • في فتوى
        
    • في فتواها
        
    • وفي الفتوى
        
    • الفتوى الصادرة
        
    • وفي فتوى
        
    • إلى فتوى
        
    • في الرأي الاستشاري
        
    Noruega exhorta a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas tal como se señalan en la opinión consultiva. UN والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى.
    Ello ha quedado bien documentado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, un hito que determinó que la construcción de ese muro era ilegal. UN وهذا الأمر موثق جيدا في الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية التي قررت عدم قانونية تشييد الجدار.
    Como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en el voto particular que emitió en la opinión consultiva sobre Ciertos gastos de las Naciones Unidas: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    Pero estas modificaciones son calificadas de insuficientes a los efectos del derecho internacional y de las exigencias formuladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN بيد أن هذه التعديلات توصف بأنها غير كافية بالنسبة للقانون الدولي والشروط الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    Varios magistrados de la Corte Internacional de Justicia hicieron hincapié en esos principios en la opinión consultiva de 1996 sobre las armas nucleares. UN وحظيت هذه المبادئ بتأكيد من جانب بعض القضاة في فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية في عام 1966.
    en la opinión consultiva emitida en el asunto de la Licitud de la utilización de armas nucleares por un Estado en un conflicto armado, la Corte señaló: UN وقد لاحظت المحكمة، في فتواها بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النـزاعات المسلحة، أنه:
    en la opinión consultiva emitida en relación con el asunto de la Reparación por daños, la Corte Internacional de Justicia reconoció que puede haber casos en que el daño sufrido por el funcionario de una organización internacional puede comprometer el interés no sólo de su Estado nacional sino también de la organización. UN وفي الفتوى المتعلقة بالتعويض عن الأضرار، أقرت محكمة العدل الدولية أنه يمكن أن يمس الضرر اللاحق بأحد العاملين في منظمة دولية مصلحة كل من دولته الوطنية ومصلحة المنظمة على السواء.
    Se expresó satisfacción por que se hubiera reafirmado el criterio de precaución en la opinión consultiva. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    Unas cuantas delegaciones pusieron de relieve la importancia del criterio de precaución en relación con el medio marino, conforme a lo expuesto en la opinión consultiva. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية النهج التحوطي بشأن البيئة البحرية على النحو المبين في الفتوى.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, en la que exigió a Israel que cumpliera sus obligaciones en derecho señaladas en la opinión consultiva. UN 103 - وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإ ط - 10/15، الذي طالبت فيه إسرائيل التقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى.
    No obstante, considero que debo ejercer mi derecho, en virtud del Artículo 57 del Estatuto, de adjuntar la presente opinión separada en la que se tratan más a fondo algunos de los aspectos históricos y jurídicos contenidos en la opinión consultiva. UN على أنني أرى أن من الضروري أن أمارس حقي بموجب المادة 57 من النظام الداخلي في أن أرفق هذا الرأي المستقل لكي أسهب في بعض الجوانب التاريخية والقانونية الواردة في الفتوى.
    El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí tiene un objetivo doble: aceptar la opinión consultiva y exhortar a Israel, la Potencia ocupante, y a los Estados Miembros a que cumplan con las obligaciones jurídicas internacionales indicadas en la opinión consultiva. UN وللغرض من مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم ذو شقين: قبول الفتوى والدعوة إلى امتثال إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، والدول الأعضاء للالتزامات الدولية القانونية على نحو ما هو مبين في الفتوى.
    La Corte Internacional de Justicia se ha referido a ellos en numerosas ocasiones, en fecha reciente en la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية إلى المواد في مناسبات عديدة، ومؤخراً في الفتوى المتعلقة بالآثار القانونية المترتبة على إقامة جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, considera que el análisis que figura en la opinión consultiva de 2004 también es pertinente para la cuestión de la facultad discrecional en el presente caso. UN ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية.
    A este respecto, las indicaciones que figuran en la opinión consultiva de la C.I.J. sobre las armas nucleares, así como las opiniones separadas y disidentes de los magistrados, pueden ser de particular interés. UN وفي هذا الصدد، قد لا تخلو من أهمية التوضيحات التالية الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية وكذا آراء القضاة المستقلة والمعارضة.
    Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. UN وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    El Comité expresó la esperanza de que la Oficina de Registro de Daños y Perjuicios empezara la aplicación de la resolución de la Asamblea, así como de las conclusiones contenidas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    Fue examinada por la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, en la que la Corte declaró que: UN وقد تناولتها محكمة العدل الدولية بالدراسة في فتواها بشأن تشييد جدار التي أعلنت فيها المحكمة ما يلي:
    en la opinión consultiva sobre las armas nucleares, la Corte había señalado que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y en particular el derecho a la vida, seguían existiendo en tiempo de conflicto armado. UN وفي الفتوى بشأن الأسلحة النووية، سلمت بعدم توقف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الحياة، في أوقات النزاع المسلح.
    La validez continua de esta obligación quedó confirmada recientemente, en 1996, en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia a la que muchos han hecho referencia durante este debate. UN إن استمرار قيام هذا الالتزام بأمر أكدته باﻷمس القريب، في عام ١٩٩٦، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي أشار إليها الكثيرون خلال هذه المناقشة.
    En informes anteriores y en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia se ha documentado esa confiscación de tierra. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.
    Esa definición está basada en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    La disuasión francesa, que se aplica únicamente en circunstancias extremas de legítima defensa, no es contraria a los principios del derecho internacional humanitario mencionado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus