"en la primera etapa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المرحلة الأولى من
        
    • وفي المرحلة الأولى من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    • من المرحلة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة المبكرة من
        
    • في المرحلة اﻷولية من
        
    • بمثابة المرحلة اﻷولى
        
    • وفي المراحل السابقة من
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestra gratitud a los que nos han apoyado en la primera etapa de nuestra transición. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    Por tanto, una importante evaluación en la primera etapa de redacción de un proyecto de ley es determinar la compatibilidad con los derechos fundamentales. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    en la primera etapa de la inscripción se han establecido 28 lugares de votación en ocho centros regionales. UN 41 - وفي المرحلة الأولى من التسجيل، أنشئ 28 موقعا انتخابيا في ثمانية مراكز إقليمية.
    La Comisión tiene la intención de acabar sus trabajos respecto del proyecto de reglamento en la primera etapa de su próximo período de sesiones. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    Los cambios relativos en los precios se basan en los índices que mejor reflejan los precios de los productos manufacturados fabricados en el país, a excepción de los alimentos y la energía, en la primera etapa de producción. UN وتستند التغيرات النسبية في الأسعار إلى الأرقام القياسية التي تقيس بأكثر ما يمكن من الدقة أسعار السلع التامة الصنع المنتجة محليا، باستثناء المواد الغذائية والطاقة في المرحلة الأولى من التصنيع.
    De los 24 departamentos y oficinas incluidos en la primera etapa de los planes de acción departamentales relativos al género, se recibieron planes de 13 de ellos. UN ومن بين الإدارات والمكاتب الـ 24 المشمولة في المرحلة الأولى من خطط العمل المتعلقة بتوزيع الموظفين حسب نوع الجنس على مستوى الإدارات، وردت خطط من 13 إدارة ومكتبا.
    2. en la primera etapa de funcionamiento del Tribunal Especial, se designará a los magistrados, el Fiscal y el Secretario junto con el personal encargado de la investigación y la acusación. UN 2 - في المرحلة الأولى من أعمال المحكمة، يعّين القضاة والمدعي العام والمسجل إلى جانب موظفي الادعاء.
    Concretamente, alentó al Gobierno a que hiciera participar a todas las partes interesadas en la primera etapa de la guía para la transición, lo que haría posible que la Convención Nacional se volviera a reunir. UN وشجع بوجه خاص الحكومة على إشراك جميع الأطراف المهتمة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق التي ينبغي أن تُفضي إلى عقد المؤتمر الوطني مجددا.
    Había que restaurar inmediatamente la libertad de movimiento y realizar actuaciones políticas de Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes y miembros de la LND al objeto de asegurar su pronta participación en la primera etapa de la Convención Nacional. UN ويجب على الفور إعادة حرية التنقل والنشاط السياسي لداو أونغ سان سو كي، وقادة وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين، لضمان مشاركتهم المبكرة في المرحلة الأولى من المؤتمر الوطني.
    Sin embargo, la Secretaría Técnica encargada de la organización de las elecciones encontró numerosas dificultades logísticas, incluidos muchos errores en la lista de votantes en la primera etapa de las elecciones, lo que impidió que algunos de ellos pudieran votar. UN على أن الأمانة الفنية لإدارة الانتخابات واجهت صعوبات لوجستية عديدة، منها الأخطاء الكثيرة التي وردت في قوائم الناخبين في المرحلة الأولى من الانتخابات وحالت دون إدلاء بعض الناخبين بأصواتهم.
    69. A Malasia le decepciona el hecho de que sólo uno de los cuatro países cuyas cuotas en el FMI han sido aumentadas en la primera etapa de la reforma pertenezca al Grupo de los 77. UN 69- وتعرب ماليزيا عن خيبة أملها لأن واحداً فقط من البلـدان الأربعة التي زيدت حصصها في صندوق النقد الدولي في المرحلة الأولى من الإصلاح، هو الذى ينتمي لمجموعة الـ 77.
    La mayoría de los países de África se encuentran en la primera etapa de la transición o están a punto de entrar en la segunda, y sus poblaciones todavía son jóvenes. UN ومعظم البلدان في آسيا إما أنها لا تزال في المرحلة الأولى من الانتقال أو أنها دخلت لتوها في المرحلة الثانية ولا يزال سكانها من الشباب.
    en la primera etapa de sus esfuerzos, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea trató de eliminar la amenaza nuclear creada por los Estados Unidos estableciendo una zona libre de armas nucleares por medio del diálogo y la negociación pacíficos. UN في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات.
    La Comisión observa la conclusión de proyectos del Organismo en la primera etapa de reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid y el déficit de financiación que sigue dificultando la prestación de asistencia a los desplazados tras la destrucción del campamento en 2007. UN وتلاحظ اللجنة إكمال الوكالة لمشاريعها في المرحلة الأولى من إعادة تعمير مخيم نهر البارد وحالات العجز في التمويل التي تظل تمثل عقبات أمام تقديم المساعدة لمن تشردوا عقب تدمير المخيم في عام 2007.
    La importancia de que se mantenga una rigurosa competitividad en la primera etapa de un procedimiento basado en un acuerdo marco cerrado significa que el reglamento debe establecer la licitación abierta como método supletorio para la contratación con arreglo a esa clase de acuerdos. UN وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق.
    en la primera etapa de las negociaciones, las reuniones giraron en torno a las cuestiones básicas relacionadas de la gobernanza y la forma de compartir el poder. UN وفي المرحلة الأولى من المفاوضات، ركزت اللقاءات على مسألتي الحوكمة وتقاسم السلطة الرئيسيتين.
    El precio que hemos tenido que pagar por ello ha sido tener acceso a la ayuda y a la financiación para el desarrollo que nos fueron negadas en la primera etapa de nuestro desarrollo. UN والثمن الذي تعين علينا أن ندفعه هو حرمانـنا مـن الحصول على المعونة وتمويل التنمية في مرحلة مبكرة من مراحل تنميتنا.
    en la primera etapa de ese conflicto las desapariciones ocurrieron durante operaciones policiales (1998). UN وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    El Gobierno había creado un fondo de acción contra la pobreza con el fin de canalizar las economías obtenidas en la primera etapa de la iniciativa hacia programas prioritarios de reducción de la pobreza incluidos en el plan. UN وأسست الحكومة صندوق مكافحة الفقر لتوجيه الوفورات المتحققة من المرحلة الأولى للمبادرة المذكورة إلى برامج الحد من الفقر ذات الأولوية في الخطة.
    en la primera etapa de la reforma se requiere de asistencia técnica para realizar una evaluación completa del marco legislativo a la luz de las normas internacionales en vigor. UN وهناك حاجة إلى مساعدة تقنية للمرحلة الأولى من الإصلاح بغية إجراء تقييم كامل للإطار التشريعي لمقارنته بالمعايير الدولية الحالية.
    Este resultado está vinculado, en primer lugar, a un deterioro del desempeño exportador -- relacionado con la depreciación real del dólar en la primera etapa de la crisis -- y a un debilitamiento de la formación de capital. UN وكان هذا مرتبطاً، أولاً، بانخفاض في أداء الصادرات - نتيجةً للانخفاض الملموس في قيمة الدولار في المرحلة المبكرة من الأزمة - وضعف تشكيل رأس المال.
    El sistema bancario de muchos de estos países que se hallan en la primera etapa de la intermediación financiera es igualmente débil, caracterizándose por elevados volúmenes de activos no productivos. Por consiguiente, para crear un sistema financiero dinámico y competitivo, además de fortalecer los bancos centrales, resulta imprescindible reestructurarlos y recapitalizarlos. UN ٩٨ - والنظام المصرفي في العديد من هذه البلدان التي ما زالت في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية يشكو أيضا من الضعف ويتحمل مبالغ كبيرة من اﻷصول غير العاملة، وعليه، فبصرف النظر عن تعزيز المصارف المركزية، لا بد من إعادة تشكيل المصارف وإعادة تكوين رأسمالها لوضع نظام مالي دينامي وتنافسي.
    Se propone, en la primera etapa de este proceso, mantener la base de recursos existentes, mientras no se hayan efectuado nuevas consultas entre las Naciones Unidas y la OMC para determinar el nivel de recursos necesarios para la financiación del programa de trabajo correspondiente a la sección 11B. UN ويقترح بمثابة المرحلة اﻷولى لهذه العملية اﻹبقاء على قاعدة الموارد الحالية، ريثما يجري مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لتحديد حجم الموارد اللازمة لتمويل برنامج العمل في إطار الباب ١١ باء.
    en la primera etapa de sus trabajos, el Mecanismo buscó activamente la cooperación de gobiernos, instituciones y otras instancias interesadas en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN 26 - وفي المراحل السابقة من عملها، سعت الآلية بنشاط للتعاون مع الحكومات والمؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى التي لديها اهتمام بجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    La delegación de Rusia cree que en la primera etapa de la labor de la Conferencia durante este año se ha hecho una gran y útil labor. UN ويعتقد الوفد الروسي أننا أنجزنا كثيراً من الأعمال المفيدة خلال المرحلة الأولى من عمل المؤتمر هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus