"en la primera línea de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في طليعة
        
    • في صدارة
        
    • في مقدمة القطاعات التي
        
    • في الخط الأمامي
        
    • الخط الأول
        
    • في الخطوط الأمامية
        
    • في السطر الأول
        
    • على الخطوط الأمامية
        
    El Japón tiene la intención de estar en la primera línea de todos los esfuerzos internacionales destinados a promover nuestros objetivos comunes en esta parte sumamente importante del planeta. UN كما تعتزم اليابان أن تكون في طليعة كل الجهود الدولية لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الجزء البالغ اﻷهمية من المعمورة.
    Los jóvenes muchas veces han estado en la primera línea de la tolerancia y los derechos humanos y en contra del racismo y la xenofobia. UN وقد كان الشباب دوما في طليعة المناضلين من أجل التسامح وحقوق اﻹنسان والمناهضين للعنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Además, tanto desde el punto de vista diplomático como financiero, estamos en la primera línea de los esfuerzos en pro del fomento de una paz duradera. UN ونحن، علاوة على ذلك، في صدارة الجهود المبذولة على الصعيدين الدبلوماسي والمالي لتحقيق السلام المستدام.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Ese órgano debería, a nuestro juicio, seguir estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales por abordar las situaciones de conflicto en África. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يظل المجلس في الخط الأمامي للجهود الدولية لمعالجة حالات الصراع في أفريقيا.
    Normalmente, en la mayoría de desastres, los recursos procedentes de las provincias, los distritos y el ámbito local están en la primera línea de respuesta a la emergencia y apoyo a la gestión. UN وفي معظم الكوارث، توفر الموارد على مستوى المحافظات والمناطق والمستوى المحلي الخط الأول للاستجابة في حالات الطوارئ والدعم الإداري.
    Europa se encuentra en la primera línea de los desafíos de hoy. UN تقف أوروبا في الخطوط الأمامية في مواجهة تحديات العصر.
    Se sugirió insertar las palabras " para la masa de la insolvencia " a continuación de " valor negativo o insignificante " , en la primera línea de la definición. UN واقترح إضافة العبارة " لحوزة الإعسار " بعد كلمة " ضئيلة " في السطر الأول.
    Puede que Israel se encuentre en la primera línea de esta batalla, pero no es sólo nuestra lucha. UN وقد تكون إسرائيل على الخطوط الأمامية لهذه المعركة، ولكنها ليست معركتنا وحدنا.
    En muchos casos, las mujeres se encuentran en la primera línea de la lucha, no sólo por sus propios derechos, sino también por los de sus familias y comunidades. UN ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا.
    Tailandia coloca a sus ciudadanos en la primera línea de sus esfuerzos de desarrollo. UN وتضع تايلند الشعب في طليعة جهودها الإنمائية.
    El Pakistán está en la primera línea de la lucha contra el terrorismo. UN وتقف باكستان في طليعة الحرب على الإرهاب.
    En aplicación del objetivo 6 de desarrollo del Milenio y en el espíritu de la Declaración de Abuja, Tanzanía ha estado en la primera línea de combate contra el paludismo. UN وفي تنفيذ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، وبروح إعلان أبوجا، ما فتئت تنزانيا في طليعة الحرب ضد الملاريا.
    Hemos estado y seguiremos estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales para abordar las causas subyacentes de ese sufrimiento. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. UN وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة.
    Hemos estado en la primera línea de la lucha mundial contra ese flagelo. UN وظللنا في صدارة الإجراءات العالمية بشأن مكافحة الإرهاب.
    A pesar de que ha continuado ejerciéndose presión sobre los dirigentes de ambos grupos, la situación en el Iraq y otras zonas de conflicto ha mantenido al terrorismo en la primera línea de la actualidad internacional, sin que se haya registrado una disminución en el número de nuevos miembros. UN ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Chile ha estado y estará en la primera línea de la defensa de los derechos humanos. UN وكانت شيلي، وستبقى، في الخط الأمامي للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Como nos encontramos en el epicentro de la red mundial terrorista, mi Gobierno ha estado en la primera línea de la lucha contra el terrorismo. UN وبما أننا في قلب شبكة عالمية للإرهاب، ما انفكت حكومتي تقف في الخط الأمامي في الكفاح ضد الإرهاب.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales actúan en estrecha relación con los funcionarios iraquíes de los ministerios, quienes están en la primera línea de respuesta a la crisis actual. UN 68 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية عن كثب مع الموظفين العراقيين في الوزارات، الذين يشكلون الخط الأول للتصدي لهذه الأزمة.
    A pesar de su significativa presencia en la primera línea de la revolución, las mujeres experimentan ahora grandes dificultades para poder participar en las decisiones políticas, sociales y económicas que determinarán el futuro de Libia. UN وبالرغم من وجود المرأة على نطاق واسع في الخطوط الأمامية للثورة، تواجه المرأة في الوقت الحالي تحديات كبيرة في ضمان مشاركتها في القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ستحدد مستقبل ليبيا.
    1. Sustituir " condenarán " , en la primera línea de la primera propuesta, por " prohibirán " , y añadir " étnicos, nacionales y religiosos " después de " raciales " en la segunda línea; UN 1- يستعاض عن كلمة " تدين " في السطر الأول من المقترح الأول بكلمة " تحظر " وتضاف عبارة " وإثني وقومي وديني " بعد كلمة " عرقي " في السطر الثاني.
    Estamos unidos en la primera línea, de palabra y de obra, para eliminar ese flagelo, que ha afectado a toda la comunidad internacional y del cual nadie sale ileso. UN ونحن نقف على الخطوط الأمامية بالقول والفعل معا لاجتثاث هذه الآفة التي يعاني منها المجتمع الدولي ككل، والتي لم تعتق أحدا من شرورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus