Está previsto que se dicte sentencia en la primera mitad de 2008. | UN | ويتوقع صدور الحكم فيها في النصف الأول من عام 2008. |
Se estima que la etapa probatoria finalizará en 2008 y que el fallo se pronunciará en la primera mitad de 2009. | UN | ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009. |
El Mecanismo prevé que el proceso de selección de la empresa de construcción comenzará en la primera mitad de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014. |
Está previsto que las versiones en estos idiomas estén disponibles en formato impreso en la primera mitad de 2014. | UN | ومن المتوقع أن تصبح هاتان النسختان متاحتين في صيغتهما المطبوعة خلال النصف الأول من عام 2014. |
en la primera mitad de 2008 se ha producido un incremento del 66% en el movimiento de mercancías de la Ribera Occidental. | UN | وفي النصف الأول من عام 2008، كانت هناك زيادة بنسبة 66 في المائة في نقل السلع في الضفة الغربية. |
Serán finalizados y dados a conocer en la primera mitad de 1999. | UN | وستوضع هذه الأعداد في صورتها النهائية من أجل نشرها في النصف الأول من عام ٩٩٩١. |
en la primera mitad de 1997 estaban acogidas en el refugio 15 mujeres maltratadas y de ellas sólo 6 eran ciudadanas. | UN | وقد وفر المأوى إلى 15 إمرأة من ضحايا سوء المعاملة في النصف الأول من عام 1991، منهن ست فقط من المواطنات. |
En septiembre, se presentó un informe sobre la marcha de las actividades del ACNUR en la primera mitad de 2000. | UN | وفي أيلول/سبتمبر قدم تقرير مرحلي يغطي منتصف المدة عن أنشطة المفوضية في النصف الأول من عام 2000. |
La congelación en el bienio anterior se levantó en la primera mitad de 1997. | UN | وأنهي التجميد الذي حدث في فترة السنتين السابقة في النصف الأول من عام 1997. |
En septiembre se presentó un informe sobre la marcha de las actividades del ACNUR en la primera mitad de 2001. | UN | وقدم في أيلول/سبتمبر تقرير مرحلي يغطي منتصف المدة ويتعلق بأنشطة المفوضية في النصف الأول من عام 2001. |
Sin embargo, hoy es evidente que la economía mundial llegó a su nivel más alto en la primera mitad de 2000. | UN | غير أنه قد اتضح الآن أن الاقتصاد العالمي بلغ ذروة نموه في النصف الأول من عام 2000. |
Las perspectivas para muchos países en desarrollo empeoraron en la primera mitad de 2001, aunque en grado variable. | UN | لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور. |
Se prevé que esa Comisión comience su labor en la primera mitad de 2002. | UN | ويتوقع أن تبدأ اللجنة عملياتها في النصف الأول من عام 2002. |
Ello ayuda a explicar el repentino incremento de los pagos totales del servicio de la deuda pública en aproximadamente un 47% en la primera mitad de 2002. | UN | وهو ما يساعد على تفسير الارتفاع المفاجئ في مدفوعات خدمة الدين الخارجي بحوالي 47 في المائة في النصف الأول من عام 2002. |
en la primera mitad de 2003 se dictaron tres sentencias en relación con cuatro acusados. | UN | وصدرت ثلاثة أحكام تشمل أربعة متهمين في النصف الأول من عام 2003. |
Esta actividad se deberá finalizar en la primera mitad de 2003. | UN | ومن المقرر الانتهاء من هذه العملية في النصف الأول من عام 2003. |
Aunque caracterizadas por una voluntad expresa de no verse involucradas con las partes armadas, esas comunidades fueron atacadas repetidamente en la primera mitad de 1999, lo cual dejó como saldo la muerte de varios de sus dirigentes. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المجتمعات المحلية متميزة بالتزامها الواضح بعدم الاشتراك في مجموعات فاعلة مسلحة، فإنها تعرضت مراراً خلال النصف الأول من عام 1999 لهجمات أدت إلى اغتيال العديد من قادتها. |
Con pocas excepciones, la mayor parte de la región mostró un quiebre de tendencia en la primera mitad de 2002. | UN | بيد أن غالبية كبيرة من بلدان المنطقة شهدت انفراجا في هذا الاتجاه خلال النصف الأول من عام 2002. |
en la primera mitad de 2009, se interpusieron 64 casos y se pronunciaron 16 condenas. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، رُفعت 64 قضية وصدر 16 حكم إدانة. |
en la primera mitad de 1999, aproximadamente el 20% del número total se recibió de residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén. | UN | وفي النصف الأول من عام 1999، ورد نحو 20 في المائة من إجمالي الطلبات من سكان الأحياء الشرقية في القدس. |
en la primera mitad de 1999, el 20%, aproximadamente, del número total de solicitudes era de residentes de los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وخلال النصف الأول من عام 1999، وردت قرابة 20 في المائة من إجمالي عدد الطلبات من المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |
Céntrate en eventos traumáticos que pudieran haber ocurrido en la primera mitad de octubre. | Open Subtitles | في غضون الأسابيع القليلة الأولى من شهر أكتوبر بالتركيز على الأحداث المؤلمة تحدث في الجزء الأول من أكتوبر |
en la primera mitad de este año, esa violencia produjo como resultado más de 1.000 muertes, muchas de las cuales se registraron en la región de Natal. | UN | وفي النصف اﻷول من هذه السنة نجم عن هذا العنف ما يزيد على ٠٠٠ ١ قتيل، كان عدد كبير منهم من منطقة ناتال. |
Los resultados se evaluarán en la primera mitad de 2002. | UN | وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002. |
en la primera mitad de 2011 se agravaron considerablemente las actividades terroristas contra objetivos israelíes en la Ribera Occidental y Jerusalén. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
En consecuencia, sería útil examinar el acuerdo, lo que se haría en la primera mitad de 2002. | UN | ومن ثم فمن المفيد استعراض الاتفاق، وهو ما سيتم في غضون النصف الأول من سنة 2002. |
en la primera mitad de 2005 se elaborarán enlaces de datos con el sistema e-Meets. | UN | ستستحدث صلات لربط البيانات بالنظام المحوسب للاجتماعات في الشطر الأول من عام 2005. |
En general, en la primera mitad de julio se redujeron los incidentes de seguridad. | UN | 52 - وبوجه عام، شهد النصف الأول من شهر تموز/يوليه انخفاضا في الحوادث الأمنية. |