Se informará a la Conferencia sobre los avances en la realización de esa iniciativa. | UN | وسيُطلع المؤتمر على التقدّم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق. |
Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
Sudáfrica tiene el placer de ser miembro de la zona y se compromete a cumplir con su parte en la realización de sus ideales. | UN | ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها. |
en la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. | UN | وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام. |
La cooperación regional en la realización de estudios y la elaboración de recomendaciones en esta esfera puede ser decisiva. | UN | ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي في إجراء الدراسات ووضع التوصيات في هذا المجال مفيدا. جمع البيانات |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Las recomendaciones del Secretario General sobre el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la realización de actividades de desarrollo son aceptables. | UN | إن توصيات اﻷمين العام بشأن تقوية دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ عملية التنمية اقتراح مقبول. |
Ello resulta más penoso aún en vista de que en los últimos tiempos se logran progresos en la realización del plan para hallar un arreglo a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وهذا يدعو إلى الاحباط، سيما وأن الفترة اﻷخيرة شهدت تقدما في تنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية. |
Ayuda en la realización de la Campaña mundial sobre los derechos humanos y en la preparación de los programas de capacitación y educación del Centro. | UN | يساعد في تنفيذ الحملة العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وفي وضع برامج تعليمية وتدريبية للمركز. |
Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la realización de la colaboración multisectorial sobre la cuestión " Tabaco o salud " | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التعاون المتعدد القطاعات بشأن التبغ أو الصحة |
Un equipo avanzado de asistencia humanitaria está destacado en Kigali para colaborar con la UNAMIR en la realización de las actividades humanitarias y prestar asesoramiento sobre la ampliación de esas actividades cuando la situación lo permita. | UN | ووزع فريق متقدم للمساعدة اﻹنسانية في كيغالي لكي يتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في تنفيذ العمليات وتقديم المشورة بشأن توسيع نطاق اﻷنشطة حيث يسمح الوضع بذلك. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
Polonia es consciente del importante papel que las Naciones Unidas desempeñan en la realización de estos objetivos. | UN | إن بولندا تعي وتسلم بالدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Deseamos toda clase de éxito a la Conferencia en la realización de su objetivo de igualdad, desarrollo y paz. | UN | ونتمنى للمؤتمر كل النجاح في تحقيق هدفه المتمثل في المساواة والتنمية والسلم. |
Presta asistencia a la Oficina del Subsecretario General en la realización de sus actividades que tienen que ver con las relaciones externas y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويساعد الفرع مكتب اﻷمين العام المساعد في الاضطلاع بأنشطته المتصلة بالعلاقات الخارجية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Se sugirió que la UNCTAD podría desempeñar un papel importante en la realización de investigaciones en este ámbito. | UN | وأشيرَ إلى أن بإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إجراء البحوث في هذا المجال. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
en la realización de esas tareas se mantendrá durante todo el bienio la coordinación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري الحفاظ على التنسيق خلال فترة السنتين مع هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في القيام بهذه المهام. |
Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة. |
Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos | UN | تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Desde la celebración del Taller, los responsables del Diálogo se han concentrado en la realización de actividades regionales tratando de incluir una representación igual de mujeres. | UN | ومنذ انعقاد حلقة العمل المذكورة، ظل تركيز الحوار منصبا على القيام بأنشطة إقليمية في ظل جهود تُبذَل لأن يشمل تمثيلا متساويا للمرأة. |
Asistencia internacional en la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 | UN | المساعدة الدولية في مجال إعمال الحقوق المكرَّسة في المادة 11 من العهد |
Otra integrante de la Junta señaló que el INSTRAW debía centrarse más en la administración de las investigaciones que en la realización de investigaciones propias. | UN | ٣٧ - وأشارت إحدى أعضاء المجلس إلى أنه ينبغي للمعهد أن يركز على إدارة البحث وليس على الاضطلاع هو نفسه باﻷبحاث. |
Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. | UN | وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين. |
Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, en particular los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |