"en la recuperación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على استرداد
        
    • في استرداد
        
    • في مجال استرداد
        
    • في استعادة
        
    • على استعادة
        
    • في إنعاش
        
    • في عملية استرداد
        
    • على الانتعاش
        
    • على تعافي
        
    En este caso, por tanto, habría que centrarse en la recuperación de los costos mediante una correcta explotación y prudencia en los gastos. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن ينصب التركيز على استرداد التكاليف من خلال التنفيذ السليم واﻹنفاق الرشد.
    Los esfuerzos se han concentrado en la recuperación de las sumas relativamente más importantes, lo cual se ha conseguido. UN تركزت الجهود على استرداد مبالغ كبيرة نسبياً بنجاح.
    Se volvió a observar que un mayor grado de cooperación entre los sectores público y privado sería sumamente útil en la recuperación de activos. UN ومرة أخرى، لوحظ أن من شأن زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص أيضا أن تساعد كثيرا في استرداد الموجودات.
    iv) Solicitar la asistencia de los Estados parte en la recuperación de activos que la organización hubiera perdido por causa de la corrupción; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    Asistencia preparatoria en la recuperación de activos UN المساعدة التحضيرية في مجال استرداد الموجودات
    Estamos de acuerdo con él, y las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la recuperación de ese impulso. UN إننا نوافق على أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في استعادة هذا الزخم.
    In 2005, NCMEC ayudó en la recuperación de 9.656 niños. UN وقد ساعد المركز على استعادة 656 9 طفلا عام 2005.
    Deberían llevarse a cabo, con carácter obligatorio, la integración total de todos los programas que participan en la recuperación de armas de fuego y la centralización de todos los registros. UN ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا.
    Paralelamente, la EUFOR concentraba sus actividades en la recuperación de las tropas que no iban a pasar bajo el mando de las Naciones Unidas. UN وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة.
    En general, las redes que contribuyen a aportar esas mejoras no están centradas en la recuperación de activos sino que tienen un mandato más amplio. UN والشبكات التي ساهمت في هذه التحسينات لا تركّز غالبا على استرداد الموجودات، فنطاق ولايتها أوسع من ذلك.
    Facilitación de la cooperación internacional en la recuperación de activos UN تيسير التعاون الدولي على استرداد الموجودات
    Demora en la recuperación de sumas por cumplimiento deficiente de un contrato UN تأخير في استرداد الأموال نتيجة لقصور الأداء في العقود
    Demoras en la recuperación de deducciones UN حالات التأخير في استرداد المبالغ المقتطعة
    Retraso en la recuperación de vehículos utilizados para fines particulares UN تأخر في استرداد تكلفة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام
    Estos caza recompensas se especializan en la recuperación de bitcoins. Open Subtitles هؤلاء صائدوا الجوائز متخصصون في استرداد البتكوين.
    Está actualmente en preparación un estudio sobre la influencia de los acuerdos de cooperación internacional en la recuperación de activos. UN ويجري حاليا إعداد دراسة عن أثر التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    Actualmente se está preparando un estudio sobre los efectos de los acuerdos de cooperación internacional en la recuperación de activos. UN ويجري حاليا إعداد دراسة تتناول تأثير التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    3. Asistencia preparatoria en la recuperación de activos UN 3- المساعدة التحضيرية في مجال استرداد الموجودات
    El Sr. Ajavon explicó que en el futuro sería imprescindible contar con información con respecto a cómo el cambio climático influiría en la recuperación de la capa de ozono. UN وأوضح السيد أجافون بأن الحاجة الرئيسية من المعلومات في المستقبل ستكون هي الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها التغير المناخي في استعادة طبقة الأوزون لعافيتها.
    Es más amplio que cualquier otro tratado vigente contra la corrupción, y proporciona el primer marco multilateral convenido para que los Gobiernos cooperen en la recuperación de los activos obtenidos ilícitamente. UN وهي أكثر شمولا من أي اتفاقية حالية لمكافحة الفساد وتوفر أول إطار متعدد الأطراف متفق عليه لتعاون الحكومات على استعادة الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة.
    Estados Unidos tenía un vital interés en la recuperación de Europa occidental. Open Subtitles كان لدى أمريكا مصلحة جوهرية في إنعاش أوروبا الغربية
    El éxito en la recuperación de armas se atribuye tanto a la buena organización de la operación de la MINURCA como a la voluntad de los partidos políticos de informar a la MINURCA sobre la posesión de armas por la población y las transferencias ilegales de armas de la República Democrática del Congo. UN ويعزى النجاح في عملية استرداد اﻷسلحة هذه إلى حسن تنظيم عمليات البعثة وإلى استعداد اﻷطراف السياسية لتنبيه البعثة بشأن حيازة السكان لﻷسلحة والنقل غير المشروع لﻷسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل.
    86. Cada vez se reconoce más que las imágenes de explotación sexual infantil y su difusión complican las consecuencias de los abusos cometidos y repercuten en la recuperación de las víctimas y en la prestación de los servicios de que disponen. UN 86- ويتزايد الإدراك بأن صور الاستغلال الجنسي للأطفال ونشرها أمران يعقدان تداعيات الاعتداءات المرتكبة، فتتسبب في مضاعفات على تعافي الضحايا وعلى أداء الخدمات المتاحة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus