Hemos aprendido finalmente que la seguridad real y duradera se basa en la seguridad de las personas. | UN | وقد تعلمنا اﻵن أن اﻷمن الحقيقي الدائم هو الذي يقوم على أمن الشعوب. |
Para la aplicación cabal de la Plataforma de Acción es esencial aumentar la concentración en la seguridad de las personas, para que puedan estar libres de temor y de privaciones. | UN | ويعد التركيز الشديد على أمن الناس أو خلاصهم من الخوف والحاجة أساسيا بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل تنفيذا كاملا. |
La legislación sobre la aviación civil se ocupa primordialmente de la seguridad de las aeronaves, aunque ello tiene consecuencias directas en la seguridad de la tripulación. | UN | ويهتم تشريع الطيران المدني أساساً بأمن الطائرات، غير أنه يؤثر تأثيراً مباشراً على أمن أطقم الطائرات. |
Se espera que la Cumbre de Budapest fortalezca el papel indispensable de la CSCE en la seguridad de Europa y dé nuevo impulso a su desarrollo y perfeccionamiento ulterior. | UN | ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه. |
El éxito de la reforma de la policía será decisivo para infundir en la población más confianza en la seguridad de la persona y de la propiedad. | UN | وسيكون إصلاح الشرطة بنجاح أمراً حاسم اﻷهمية في جلب ثقة الجمهور في أمن اﻷشخاص والممتلكات. |
Los desechos espaciales también pueden repercutir en la seguridad de las fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | والحطام الفضائي قد يؤثر أيضا على سلامة مصادر الطاقة النووية في الفضاء. |
Un acto de terrorismo cometido en algún rincón remoto y tremendamente pobre del mundo tiene repercusiones en la seguridad de los lugares más prósperos del planeta. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
Este tema repercute directamente en la seguridad de las personas, los Estados y, de hecho, en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذين المسألتين تأثير مباشر على أمن الأفراد والدول بل وعلى السلام والأمن الدوليين. |
La seguridad de los Estados se basa en la seguridad de los individuos. | UN | وفي واقع الأمر، فإن أمن الدول ينبني على أمن الأفراد. |
Las decisiones que se adopten hoy sobre el medio ambiente y los recursos naturales incidirán en la seguridad de todas las naciones durante generaciones. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
El estatuto no resuelto de Kosovo tiene un efecto negativo en la seguridad de toda la región. | UN | إن لمشكلة مركز كوسوفو التي لم تحل تأثيرا سلبيا على أمن المنطقة بأسرها. |
La atención debe centrarse ante todo en la seguridad de las personas. | UN | ولا بد أن ينصب الاهتمام الآن وقبل كل شيء آخر على أمن الفرد. |
Quisiera abordar ahora el tema no menos importante de las armas pequeñas y las armas ligeras, que ha tenido un impacto considerable en la seguridad de nuestros Estados y poblaciones. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى موضوع لا يقل أهمية وهو موضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي ما فتئت تؤثر تأثيرا كبيرا على أمن دولنا وسكاننا. |
La auditoría del contrato de servicios de aeródromo reveló deficiencias en la seguridad de las operaciones y la evaluación del funcionamiento. | UN | وكشفت مراجعة عقد خدمات المطارات عن أوجه قصور في أمن العمليات وتقييم الأداء. |
Más aún, dan lugar a ideas falsas que conducen a largo plazo a la pérdida de confianza en la seguridad de los países en cuestión. | UN | والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة. |
Esto crea una peligrosa brecha en la seguridad de la aviación mundial. | UN | ويمثل ذلك شرخا خطيرا في أمن الطيران العالمي. |
Las actualizaciones de seguridad corrigen las vulnerabilidades descubiertas en la seguridad de Microsoft. | UN | ذلك أن التحديثات الأمنية تعالج الثغرات التي يتم اكتشافها في أمن نظام ميكروسوفت. |
En este contexto, desearíamos indicar que los esfuerzos del Organismo en las actividades relacionadas con el problema informático del año 2000 se han centrado en la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | وفي هذا السياق نود أن ننوه بجهود الوكالة في أنشطة عام ٢٠٠٠ التي تركزت على سلامة التركيبات النووية. |
Se hace mayor hincapié en la seguridad de los usuarios de las carreteras y la facilitación de instalaciones adecuadas para mejorar su estatus de seguridad. | UN | ويجري التشديد على سلامة مستخدمي الطرق وتوفير المرافق المناسبة لتحسين حالة سلامتها. |
El orador recomendó evaluar la eficacia de la labor de prevención del delito en función de su impacto en la seguridad de los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة. |
Ello podría tener un efecto negativo en la seguridad de la zona de Kabul. | UN | وقد يكون لذلك أثر سلبي على الأمن في منطقة كابل. |
Omán también insta a entablar un diálogo sobre los efectos del desarrollo y la globalización en la seguridad de los Estados y en la igualdad para todos. | UN | كما دعت عمان إلى حوار بشأن الآثار المترتبة على التنمية والعولمة بالنسبة إلى أمن الدولة والمساواة للجميع. |