El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. | UN | فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة. |
Chipre se situó en la vanguardia de los países de las Naciones Unidas que abogaban por que se estudiase la relación existente entre el desarme y el desarrollo. | UN | وقبرص في طليعة البلدان التي تدافع في اﻷمم المتحدة عن التفكير في الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Desde 1958 Irlanda ha estado en la vanguardia de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وهناك عدد كبير منهم ضحى بحياته. ومنذ عام ١٩٥٨ وأيرلندا في طليعة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
La tarea de ayudar a los perseguidos y privados de sus derechos en todo el mundo debe seguir en la vanguardia de nuestro programa político. | UN | ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي. |
La India estuvo en la vanguardia de la lucha contra el apartheid, fue la primera en plantear la cuestión en las Naciones Unidas y lo hicimos porque estimábamos que era nuestra causa, y no la de un vecino distante. | UN | لقد احتلت الهند مركز الطليعة في النضال ضد الفصل العنصري، وكانت أول من أثار هذه القضية في اﻷمم المتحدة وقد قمنا بذلك ﻷننا كنا نشعر أنها قضيتنا وليست قضية جار بعيد. |
Bahrein estaba profundamente comprometido con los derechos humanos y se encontraba en la vanguardia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, que se tradujeron en la creación del Consejo de Derechos Humanos y del EPU. | UN | وبيّن التقرير التزام البحرين الراسخ بحقوق الإنسان ودورها الطليعي في جهود إصلاح الأمم المتحدة التي أفضت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان واستحداث الاستعراض الدوري الشامل. |
Hemos estado y seguiremos estando en la vanguardia de los llamamientos para que se inicien negociaciones a fin de llegar a una convención sobre armas nucleares, de modo que se pueda hacer frente a este desafío de la misma manera que se hizo frente al azote de otras dos armas de destrucción en masa: mediante la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | لقد كنا وما زلنا في مقدمة المطالبين ببدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية لﻷسلحة النووية. بحيث يتسنى التصدي لهذا التحدي بنفس الطريقة التي تصدينا بها لويلات سلاحي الدمار الشامل اﻵخرين، عن طريق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Hoy por hoy, el voluntariado parece situarse en la vanguardia de la campaña para suscitar una mayor conciencia en el plano mundial. | UN | ويبدو أن التطوع بات اليوم في طليعة الحملة من أجل التوعية العالمية. |
Las Naciones Unidas estarán en la vanguardia de este esfuerzo común, y todas las regiones del mundo pueden contribuir a ese esfuerzo mundial mediante sus experiencias. | UN | وستكون الأمم المتحدة في طليعة هذا الجهد المشترك ويمكن لكل منطقة من العالم أن تسهم في هذا الجهد من خلال تجاربها. |
Bangladesh ha estado en la vanguardia de las iniciativas que se han adoptando para promover un entendimiento y una tolerancia mayores entre los pueblos. | UN | كانت بنغلاديش دائما في طليعة المبادرات التي تشجع على مزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب. |
Durante los últimos decenios, el Movimiento de los Países No Alineados ha estado siempre en la vanguardia de la lucha contra el desarme. | UN | وعلى امتداد العقود الماضية، كانت حركة عدم الانحياز دائما في طليعة الكفاح في سبيل نزع السلاح. |
Desde 1979 las mujeres han estado en la vanguardia de las protestas contra los certámenes de belleza. | UN | ومنذ عام 1979، والنساء في طليعة المحتجين على مسابقات الجمال. |
Desde un principio, Turquía participó en la diplomacia activa y asumió el papel que le correspondía en la vanguardia de las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a poner fin al baño de sangre. | UN | وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم. |
Así, Benin se ha situado en la vanguardia de la lucha contra las minas antipersonal en África. | UN | ولذلك، تقف بنن في طليعة مكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا. |
La Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) se ha constituido en la vanguardia de ese proceso de cambios. | UN | وقد أصبح التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا في طليعة عملية التغيير هذه. |
Hemos desempeñado un papel similar en la vanguardia de los esfuerzos por avanzar en algunos de los demás temas que deben abordar la Comisión. | UN | لقد أدينا دورا مماثلا في طليعة الجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن بعض المسائل الأخرى التي يتعين معالجتها من قبل اللجنة. |
39. Israel está en la vanguardia de quienes se pronuncian en contra del racismo. | UN | 39 - وذكرت أن إسرائيل تقف في طليعة من يعلنون العداء للعنصرية. |
Dicha formación supuso otro paso importante hacia la plena movilización de las mujeres en la vanguardia de la lucha por la independencia. | UN | وشكل هذا التأسيس خطوة كبرى أخرى نحو الحشد الكامل للنساء في طليعة الكفاح من أجل الاستقلال. |
La India, miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estuvo en la vanguardia de las iniciativas que se tradujeron en el reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Debemos esforzarnos por estar en la vanguardia de la agenda mundial a fin de desempeñar una función de configuración y no únicamente de reacción. | UN | وعلينا أن نكافح لكي نكون في صدارة جدول الأعمال العالمي، بحيث يمكننا أن نؤدي دورا في صياغته، وليس مجرد رد الفعل عليه. |
Argelia, que en una época estuvo en la vanguardia de los proyectos destinados a lograr la supervivencia de los niños, había logrado en menos de 10 años reducir a la mitad su tasa de mortalidad infantil. | UN | إن الجزائر التي كانت يوما في الطليعة في بذل الجهود لﻹبقاء على حياة اﻷطفال نجحت بخفض معدلات وفيات اﻷطفال الى النصف في أقل من عشر سنوات. |
Bahrein estaba profundamente comprometido con los derechos humanos y se encontraba en la vanguardia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, que se tradujeron en la creación del Consejo de Derechos Humanos y del EPU. | UN | وبيّن التقرير التزام البحرين الراسخ بحقوق الإنسان ودورها الطليعي في جهود إصلاح الأمم المتحدة التي أفضت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان واستحداث الاستعراض الدوري الشامل. |
Hemos estado y seguiremos estando en la vanguardia de los llamamientos para que se inicien negociaciones a fin de llegar a una convención sobre armas nucleares, de modo que se pueda hacer frente a este desafío de la misma manera que se hizo frente al azote de otras dos armas de destrucción en masa -mediante la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | لقد كنا وما زلنا في مقدمة المطالبين ببدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية لﻷسلحة النووية، بحيث يتسنى التصدي لهذا التحدي بنفس الطريقة التي تصدينا بها لويلات سلاحي التدمير الشامل اﻵخرين - - عن طريق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Me complace que Bangladesh haya estado en la vanguardia de la adopción de las medidas tendientes a ese objetivo en las Naciones Unidas. | UN | ويسعدني أن بنغلاديش كانت رائدة في اعتماد هذه الخطوات في اﻷمم المتحدة. |