"en la vida cotidiana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحياة اليومية
        
    • على الحياة اليومية
        
    • في حياتهم اليومية
        
    • إلى الحياة اليومية
        
    • من الحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • على مستوى الحياة اليومية
        
    • في حياتنا اليومية
        
    • وفي الحياة اليومية
        
    • في سياق الحياة اليومية
        
    • في حياته العملية
        
    • على الصعيد اليومي
        
    • على حياة الناس اليومية
        
    • في منظومة الحياة اليومية
        
    Pero para perdurar y tener éxito, toda solución en el Oriente Medio debe tener un efecto tangible en la vida cotidiana de la población local. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    Permite a las personas expresarse en la vida cotidiana y estimula emociones positivas. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Las medidas en pro del desarrollo y la reconstrucción del país se han puesto de manifiesto en la vida cotidiana del Líbano. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    La plena aplicación de sus disposiciones en la vida cotidiana de la gente es un importante desafío. UN فالتنفيذ الكامل ﻷحكامه في الحياة اليومية للشعب هو بمثابة تحد رئيسي.
    Los niños viven una situación en que hay conflictos y violencia en la vida cotidiana. UN فاﻷطفال يعيشون في حالة تتسم بالنزاعات والعنف في الحياة اليومية.
    La función de las " autopistas " de la información en la vida cotidiana de los expatriados debería tenerse en cuenta en un estudio de esa clase. UN ولا بد من اعتبار الدور الذي يؤديه طريق المعلومات السريع في الحياة اليومية للمغترب عاملا له أهميته في دراسة هذا البند.
    Sin embargo, existen algunas situaciones de discriminación de hecho que ocurren en la vida cotidiana, como parte de la interrelación humana. UN بيد أن بعض حالات التمييز تحدث في الواقع في الحياة اليومية كجزء من العلاقات البشرية.
    La población considera positivo este refuerzo de la presencia de la Policía Nacional en la vida cotidiana del país. UN ويعتبر السكان أن هذا الوجود القوي للشرطة الوطنية الهايتية في الحياة اليومية للمواطن الهايتي يعد تطورا إيجابيا.
    El racismo y la xenofobia persisten también bajo formas sutiles en la vida cotidiana de varios países. UN وما زالت العنصرية وكراهية الأجانب موجودتين أيضاً بأشكال ملتوية في الحياة اليومية لبلدان عديدة.
    Es un mal que no desaparece por sí solo, adopta formas nuevas y, al ejercerse en la vida cotidiana, tiene tendencia a convertirse en un hecho rutinario. UN وهذا الشر لا يختفي من تلقاء نفسه، ويتخذ أشكالاً جديدة، وينزع بحكم ممارسته في الحياة اليومية إلى أن يصبح أمراً مألوفاً.
    Estos esfuerzos suponen una diferencia en la vida cotidiana de las personas que necesitan dicha asistencia. UN وتلك الجهود تحدث تأثيرا في الحياة اليومية للذين يحتاجون إلى تلك المساعدة.
    Noble tarea, si no vamos a cerrar los ojos ante el panorama mundial en que vivimos, pues es en la vida cotidiana donde se realizan esos derechos y no en los anaqueles donde se guardan los instrumentos jurídicos. UN إنها لمهمة نبيلة إذا لم نغض الطرف عن الحالة الاجتماعية العالمية التي نعيش فيها لأن كل هذه الحقوق إنما تُجعل حقيقةً في الحياة اليومية وليس على الرفوف التي تحفظ فوقها الصكوك القانونية.
    Cuando se publicó el folleto, el Ombudsman de las Minorías y el Ministerio de Trabajo también organizaban un seminario sobre la igualdad en la vida cotidiana de una familia de inmigrantes ( " Samalla viivalla? UN وعندما نشر الكتيب، أعد أيضا أمين مظالم الأقليات ووزارة العمل حلقة دراسية عن المساواة في الحياة اليومية للأسرة المهاجرة.
    Las tres son cruciales para el desarrollo e influyen en la vida cotidiana de los trabajadores y sus comunidades. UN وجميع هذه المجالات الثلاثة حاسم لعملية التنمية، ويؤثر في الحياة اليومية للعمال ومجتمعاتهم.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Esa práctica repercute concretamente en la vida cotidiana de la población de una lista tan pequeña como Guam, así como en sus posibilidades de mejorar su situación económica y social. UN ويكون في جزيرة غوام الصغيرة لهذه الممارسات أثر حقيقي على الحياة اليومية للناس وعلى فرص تحسين حالتهم.
    Los resultados de la capacitación en materia de género de las autoridades locales se reflejan en la vida cotidiana de las mujeres rurales. UN ويؤدي تدريب المرأة في السلطات المحلية إلى نتائج تؤثر على الحياة اليومية للمرأة الريفية.
    Muchos dijeron que su principal preocupación en la vida cotidiana era conseguir un nivel de subsistencia. UN وأفـاد معظمهم بأنهم منشغلون في حياتهم اليومية بتأمين عيش الكفاف.
    El derecho internacional puede integrarse así en la vida cotidiana de la población. UN وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس.
    Como resultado de ello, la mayoría de los deseos y acciones del hombre se rigen por valores materialistas; descuidando así la religión en la vida cotidiana del hombre. UN وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد.
    Pero en la vida cotidiana, es incapaz de controlar sus reacciones. Open Subtitles ,و لكن بالنسبة للحياة اليومية فهو غير قادر على ضبط أعصابه
    Esta fue una demostración más de la injusticia del bloqueo de los Estados Unidos y su efecto dañino en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وكان ذلك دليلا آخر على ظلم الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وعلى أثره الضار بالحياة اليومية للشعب الكوبي.
    Influyen en la situación de las mujeres no sólo en los ámbitos de la representación política, la toma de decisiones y las actividades económicas, sino también en la vida cotidiana. UN وتؤثر هذه القوالب على مركز المرأة ليس في مجالات التمثيل السياسي وصنع القرار والأنشطة الاقتصادية فحسب، بل على مستوى الحياة اليومية أيضا.
    Y esto se combina con un enfoque arriba-abajo porque en la vida cotidiana entrenamos los músculos, entrenamos el esqueleto, y así se fortalece. TED وبدمج هذا مع مقاربة القمة نحو القاعدة، لأن ما نفعله في حياتنا اليومية هو أننا ندرب عضلاتنا، وندرب هياكلنا، لتصبح أقوى.
    Ninguna nación está exenta de racismo, y en Noruega, igual que en otras partes, la discriminación aún está presente en numerosos sectores y en la vida cotidiana. UN وليست هناك دولة بمنأى عن العنصرية، ومازال التمييز، في النرويج وفي غيرها، ماثلاً في قطاعات عديدة وفي الحياة اليومية.
    Sobre la base de una enmienda a la " Ley sobre educación y enseñanza de un idioma extranjero y el aprendizaje de distintos idiomas y dialectos de los ciudadanos turcos " que entró en vigor en 2003, se permite inaugurar cursos especiales para enseñar diferentes idiomas y dialectos utilizados de manera convencional por los ciudadanos turcos en la vida cotidiana. UN واستناداً إلى التعديل الذي أُدخل على " قانون تعليم وتدريس اللغات الأجنبية وتعليم لغات ولهجات مختلفة للمواطنين الأتراك " الذي دخل حيز النفاذ في عام 2003، يُسمح بتقديم برامج دراسية خاصة لتعليم لغات ولهجات مختلفة يستخدمها، عادةً، مواطنون أتراك في سياق الحياة اليومية.
    41. Conforme a la filosofía adoptada, lo que busca el plan de enseñanza de la Constitución y los derechos humanos es potenciar el sentimiento de pertenencia y lealtad a la patria por parte del alumno, desarrollando su personalidad en el aspecto intelectual, emocional y social, con aplicaciones prácticas en la vida cotidiana. Los objetivos generales son los siguientes: UN 41- بناءً على فلسفة منهج الدستور وحقوق الإنسان، يهدف المنهج إلى تعزيز الانتماء والولاء للوطن لدى المتعلم عن طريق تنمية شخصيته في جوانبها العقلية والوجدانية والاجتماعية، وتطبيق ذلك في حياته العملية من خلال الأهداف العامة الآتية:
    No ocurre lo mismo, sin embargo, en la vida cotidiana: entre las personas que se desplazan habitualmente a pie o en bicicleta durante 30 minutos como mínimo se cuentan claramente más mujeres que hombres. UN ولكن الأمر يختلف عن ذلك على الصعيد اليومي: بين الأشخاص الذين يتنقلون يوميا سيرا على الأقدام أو يستخدمون الدراجات على مدى 30 دقيقة على الأقل، يفوق عدد النساء كثيرا عدد الرجال().
    El Programa ha repercutido positivamente en la vida cotidiana de la población de las comunidades destinatarias porque ya se han rehabilitado edificios públicos, escuelas, centros comunitarios, fuentes de abastecimiento de agua y centros sanitarios. UN وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي كبير على حياة الناس اليومية في المجتمعات المحلية المستهدفة وذلك من خلال اصلاح المباني العامة والمدارس ودور المناسبات المحلية ومرافق اﻹمداد بالمياه والمراكز الصحية.
    Esas características, a saber, la tolerancia, la cohesión y la fraternidad, han arraigado en la vida cotidiana de todos los sectores y comunidades del pueblo de Bahrein y se han visto consolidadas aún más por el tamaño relativamente pequeño de su población, así como por su cohesión y por sus estrechas relaciones mutuas. UN وهذه السمات هي التسامح والترابط والتآخي، وقد ترسخت هذه السمات في منظومة الحياة اليومية للشعب البحريني على مختلف فئاته وطوائفه وساعد على ذلك القلة النسبية لعدد السكان والترابط والتواصل بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus