La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها. |
El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. | UN | والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء. |
En vista de que las familias están integradas por cinco personas como promedio, esto representa un impacto en la vida de 12.752.825 personas. | UN | وبالنظر إلى أن الأسر المعيشية تضم في المتوسط خمسة أشخاص، فإن ذلك يمثل تأثيرا على حياة 825 752 12 شخصا. |
Le gustaba ejercer una sutil influencia en la vida de los demás. | Open Subtitles | لقد حول من نفسه بممارسة التأثير الخفي على حياة الآخرين |
Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. | UN | وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا. |
La Comisión contra el Apartheid en los Deportes tiene una tarea con consecuencias directas en la vida de los sudafricanos de Azania. | UN | ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية لها مهمة تؤثر مباشرة على حياة اﻷفارقة في آزانيا. |
Las nuevas formas de interacción internacional están produciendo efectos enormes en la vida de nuestra población y dando origen a la globalización de nuestras economías. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
Después de todo, la Conferencia de El Cairo se centró en el ser humano y su éxito se determinará en gran medida por su impacto en la vida de todos nuestros pueblos. | UN | فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا. |
Por consiguiente, el Programa de Acción debe tener un impacto directo en la vida de millones de personas. | UN | لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين. |
Las consecuencias derivadas del fin de la bipolaridad y la guerra fría no han cesado aún de repercutir en la vida de todas las naciones. | UN | إن نتائج نهاية العصر الثنائي القطبية وعصر الحرب الباردة لاتزال تؤثر على حياة جميع اﻷمم. |
Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. | UN | عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم. |
El Consejo de Seguridad toma decisiones que son vinculantes para todos los Estados Miembros y que influyen en la vida de millones de personas. | UN | ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس. |
La aplicación de la Convención influirá positivamente en la vida de muchas personas y despertará la conciencia acerca de los problemas ecológicos. | UN | وذكر أن تنفيذ الاتفاقية سيؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة أعداد كبيرة من السكان ويعزز الوعي بالمسائل البيئية. |
Por una parte, el pueblo y el Gobierno del Brasil comparten la desaprobación prácticamente universal de los efectos brutales de las minas terrestres en la vida de las personas. | UN | ومن ناحية، يتشاطر الشعب البرازيلي والحكومة البرازيلية الرفض العالمي عمليا لﻷثر الوحشي لﻷلغام اﻷرضية على حياة اﻷفراد. |
Son armas que fomentan las guerras civiles, contribuyen a la desestabilización política de los Estados e influyen en la vida de las personas. | UN | وهذه اﻷسلحة تزكي نيران الحروب اﻷهلية، وتسهم في زعزعة الاستقرار السياسي للدول وتؤثر على حياة اﻷفراد. |
• La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
Seminario consultivo sobre los Efectos de los estereotipos en la vida de las niñas y mujeres jóvenes de Tailandia | UN | الحلقة الدراسية الاستشارية حول آثار القوالب النمطية على حياة المرأة والفتاة في تايلند |
Gracias por haber sido tan importante en la vida de mi mujer. | Open Subtitles | شكرا لك , لانك لعبت دورا بارزا فى حياة زوجتى |
En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. | UN | وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة. |
en la vida de una chica soltera hay tres primeras veces importantes. | Open Subtitles | بحياة الفتاة العازبه, هناك ثلاث أمور مهمه تحدث لأول مره |
La vulnerabilidad de sus padres, madres y otros familiares es un factor desestabilizador en la vida de los niños. | UN | ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم. |
El Nuevo Programa para el desarrollo de África en el decenio 1990 tiene que aportar una diferencia en el desarrollo africano, con efectos positivos en la vida de los pueblos de la región. | UN | ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة الجديد هذا، أن يحدث تأثيرا واضحا في التنمية الافريقية وأن تكون له آثار ايجابية على معيشة الشعوب في تلك المنطقة. |
No obstante, aun en esa temprana etapa en la vida de la organización pude informar que las cosas habían tenido un comienzo firme y con éxito. | UN | ولكن حتى في تلك المرحلة المبكرة من عمر المنظمة، تسنى لي أن أبلغ اللجنة بأن اﻷمور بدأت بداية سليمة وناجحة. |
Todos los Miembros deben trabajar juntos para que la promoción y protección de los derechos humanos sean una realidad cotidiana en la vida de todas las sociedades y las personas. | UN | وينبغي على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل مع بعضها البعض لكفالة أن يصبح تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان حقيقة في الحياة اليومية لجميع المجتمعات واﻷفراد. |
China nunca ha apoyado el uso de sanciones, que inciden negativamente en los terceros Estados y en la vida de sus pueblos. | UN | وقال إنه لم يؤيد أبدا استخدام الجزاءات، ذلك ﻷن لها وقعا سيئا على الدول الثالثة وعلى حياة شعوبها. |
No obstante, estimamos que el éxito de la reforma de la Organización se puede juzgar, en un último análisis, sobre la base de las mejoras reales en cuanto a dar respuesta a los problemas urgentes y vitales que se presentan y las repercusiones en la vida de las personas comunes. | UN | إلا أننا نعتقد أن نجاح إصلاح المنظمة يمكن الحكم عليه، في نهاية اﻷمر، على أساس التحسينات الحقيقية في الاستجابة للتحديات العاجلة الحيوية التي أمامنا وأثرها على أرواح الناس العاديين. |
La ansiedad a lo largo de ese período y el efecto de las investigaciones en la vida de la familia pueden resultar insoportables para muchos funcionarios. | UN | وإن مشاعر القلق التي تساورهم أثناء هذه الفترة وتداعيات التحقيقات على حياتهم العائلية يمكن أن تتخطى قدرة العديد من الموظفين على التحمل. |
El Banco es también plenamente consciente de los múltiples papeles que desempeña la tierra en la vida de las poblaciones indígenas. | UN | والبنك على وعي كامل أيضا باﻷدوار المتعددة التي تقوم بها اﻷرض في معيشة السكان اﻷصليين. |
Hay un momento en la vida de todos que nos parte en dos. | Open Subtitles | هناك لحظات في حياة كل فرد يقطع لك الحق الي اثنين. |
Todo lo que importa es que dentro de una hora tendré un anillo en este dedo y seré la persona más importante en la vida de él. | Open Subtitles | .. كلّ ما يهمّ .. أنه بعد ساعة سوف يكون هناك خاتماً في هذا الإصبع .. وأنا سوف أكون أهم شخص في حياته |
Solo estaba felicitando a nuestra autora publicada y discutiendo una oportunidad unica en la vida de ir a Titán. | Open Subtitles | Uh، أنا كُنْتُ فقط تَهْنِئة مُؤلفنا المَنْشُور ويُناقشُ a فرصة مرة في العمر للذِهاب إلى Titan. |