Las mujeres ganan independencia económica, participan en la vida social y crean nuevos empleos. | UN | ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة. |
Los militares desmovilizados serán reinsertados en la vida social y productiva del país junto con sus familias. | UN | والجنود المسرحون سوف يعاد دمجهم هم واسرهم في الحياة الاجتماعية الانتاجية بالبلد. |
Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer reforzará la participación de ésta en la vida social y en el desarrollo. | UN | وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية. |
A pesar de la baja tasa de representación de la mujer en la función pública, las mujeres eran muy activas en la vida social y económica. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Aunque es difícil cuantificar su participación en la vida social y cultural, desempeñan un papel destacado en la música, la danza, la literatura, el cine y todos los aspectos del trabajo social. | UN | وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية. |
La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |
Su objetivo es promover el bienestar social de las personas del Pacífico, fomentar su participación en la vida social y económica y contribuir al fomento de familias y comunidades del Pacífico sólidas. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية لسكان جزر المحيط الهادئ، وتحسين اشتراكهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، والمساهمة في إيجاد أسر ومجتمعات محلية قوية في جزر المحيط الهادئ. |
El objetivo de la reforma es crear un sistema de asistencia social que garantice la integración de las personas en la vida social y económica. | UN | واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Derecho a participar en la vida social y cultural | UN | حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية |
El empoderamiento económico lleva a la participación no sólo en la vida económica, sino también en la vida social y política. | UN | ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً. |
La religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. | UN | ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
La plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. | UN | والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح. |
Las mujeres de las zonas rurales necesitan mejores condiciones materiales para el empleo y la participación en la vida social y cultural, pero también más conocimientos, información cultural, asistencia y asesoramiento jurídico. | UN | وتحتاج المرأة في المناطق الريفية إلى ظروف مادية أفضل للتعيين والمشاركة في الحياة الاجتماعية الثقافية ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من المعرفة، والمعلومات الثقافية، والمساعدة، والمشورة القانونية. |
:: Crear un ambiente favorable a la inclusión de las personas con discapacidad en la vida social y a la protección de sus derechos. | UN | :: توفير بيئة ملائمة لإشراك المعوقين في الحياة الاجتماعية وحماية حقوقهم. |
Alentó al Canadá a mantener la participación de los pueblos indígenas en la vida social y económica del país. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Ello aumenta la probabilidad de que el odio religioso se convierta en un factor que influya en la vida social y política. | UN | ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
:: Equiparación de las oportunidades de las mujeres en la vida social y económica: promoción de la participación de la mujer en la vida pública; | UN | :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |
Sus actividades repercuten también en la vida social y familiar. | UN | حيث تؤثر أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية أيضاً. |
22. Muchos representantes subrayaron la función esencial de la mujer de las zonas rurales en la vida social y económica de una sociedad. | UN | ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. |
h) Observando con preocupación que, pese a las medidas y actividades de gobiernos, órganos y organizaciones competentes, las personas con discapacidad siguen encontrando obstáculos para participar en pie de igualdad en la vida social y sufriendo infracciones de sus derechos humanos en todas las partes del mundo, | UN | (ح) وإذ تعرب عن قلقها لأنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومات والهيئات والمنظمات ذات الصلة، والإجراءات التي اتخذتها، فإن المعوقين لا يزالون يواجهون حواجز تعترض مشاركتهم كأعضاء في المجتمع على قدم المساواة وانتهاكات لحقوقهم الإنسانية في جميع أنحاء العالم، |