El Gobierno no se inmiscuye en las actuaciones de extradición y debe acatar íntegramente la decisión de los tribunales sobre el caso. | UN | ولا تتدخل الحكومة في إجراءات تسليمهم وهي تمتثل على نحو كامل لما تقرره المحكمة في ضوء الحقائق الموضوعية للقضية. |
en las actuaciones de los tribunales se aplica el principio colegial, aunque la ley puede prescribir la administración de la justicia por un solo juez en casos concretos. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
Era preciso que se aclarara el alcance del artículo 2, particularmente en relación con el papel previsto del Consejo de Seguridad en las actuaciones de la corte. | UN | وطلبت إيضاحات أخرى لنطاق المادة ٢ وخاصة ما يتعلق بالدور المتصور أن يؤديه مجلس اﻷمن في إجراءات المحكمة. |
Privilegios e inmunidades de los representantes de los Estados que participen en las actuaciones de la Corte | UN | امتيازات وحصانات ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة |
El demandante sugirió que la inspección sería útil tanto ante el Tribunal Marítimo de China como en las actuaciones de arbitraje de Salvamento de Lloyds en Londres. | UN | وادعى الشاكي أن التفتيش سيكون مفيدا، إما أمام محكمة الصين البحرية أو في اجراءات التحكيم لدى لويدز في London Salvage. |
Privilegios e inmunidades de los representantes de los Estados que participen en las actuaciones de la Corte | UN | امتيازات وحصانات ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة |
Representantes de Estados que participen en las actuaciones de la Corte | UN | ممثلو الدول المشاركون في إجراءات المحكمة |
Privilegios e inmunidades de las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte | UN | امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة |
Privilegios e inmunidades de las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte o asistan a ellas | UN | امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة أو يمثلون أمامها |
Privilegios e inmunidades de las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte | UN | امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة |
Se autorizó a intervenir a 87 víctimas en las actuaciones de confirmación de los cargos por conducto de sus representantes legales. | UN | وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين. |
Las salas debían estar compuestas invariablemente por un número impar de magistrados, y los magistrados que constituyeran el quórum debían hallarse siempre presentes en las actuaciones de la corte. | UN | وينبغي تكوين كل من الدائرتين دوما من عدد غير زوجي من القضاة ولتشكيل النصاب ينبغي أن يكون القضاة حاضرين دوما في إجراءات المحكمة. |
En el Estatuto de la Corte se prevé la concesión de reparaciones a las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia la Corte y la participación de las víctimas en las actuaciones de la Corte. | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة. |
Con arreglo al Estatuto de la Corte Penal Internacional, la víctima puede participar en las actuaciones de la Corte por diversos conceptos. | UN | 13 - يجوز للمجني عليه، بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المشاركة في إجراءات المحكمة في مناحي عدة. |
Los representantes de los Estados que participen en las actuaciones de la Corte gozarán, mientras estén desempeñando sus funciones oficiales, y durante el viaje de ida hasta el lugar de las actuaciones y de vuelta de éste, de los privilegios e inmunidades a que se hace referencia en el artículo 13. | UN | يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء أداء وظائفهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13. |
Los representantes de los Estados que participen en las actuaciones de la Corte gozarán, mientras estén desempeñando sus funciones oficiales, y durante el viaje de ida hasta el lugar de las actuaciones y de vuelta de éste, de los privilegios e inmunidades a que se hace referencia en el artículo 13. | UN | يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13. |
Artículo 14. Representantes de Estados que participen en las actuaciones de la Corte | UN | المادة 14 - ممثلو الدول المشاركون في إجراءات المحكمة |
64. En relación con el apartado 3 del artículo 11, su delegación prefiere que no haya injerencia directa del Consejo de Seguridad en las actuaciones de la Corte. | UN | ٤٦ - وبخصوص المادة ١١ )٣( ، قال ان وفده يفضل ألا تكون هناك تداخلات مباشرة بين مجلس اﻷمن في اجراءات المحكمة . |
El 25 de junio de 2012, en las actuaciones de remisión de la causa Ndimbati, los Magistrados Joensen (Presidente), Arrey y Kam ordenaron la remisión de la causa a Rwanda. | UN | 15 - وفي 25 حزيران/يونيه 2012، وبصدد الإجراءات المتعلقة بالإحالة في قضية نديمباتي، رأى القضاة جونسين، رئيسا، وكام، وأري، أن تحال القضية إلى رواندا. |
Ello significa que toda decisión adoptada en las actuaciones de primera instancia podrá ser objeto de una apelación y podrá someterse a verificación por un órgano de nivel superior como consecuencia de la apelación. | UN | وهذا يعني أنه يجوز الطعن في أي قرار يصدر عن محاكمة جرت أمام محاكم أول درجة، ويجوز إخضاع الحكم لعملية تحقق تجريها هيئة أعلى منها درجة نتيجة لذلك الطعن. |
Entendimiento propuesto respecto de la regla 9.19 para su incorporación en las actuaciones de la Comisión Preparatoria | UN | تفسير مقترح بشأن القاعدة 9-19، لإدراجه ضمن وقائع اللجنة التحضيرية |