"en las aplicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التطبيقات
        
    • في تطبيقات
        
    • على تطبيقات
        
    • على التطبيقات
        
    • في مجال التطبيقات
        
    • في استخدامات
        
    • في مجال تطبيقات
        
    • في مجال استخدامات
        
    • وتتطلّب تطبيقات
        
    • فيما يتعلق بتطبيقات
        
    • على تلك التطبيقات
        
    Las medidas para reducir las fugas de HFC en las aplicaciones son muy difíciles de cuantificar. UN أما تدابير الحد من تسرب الهيدروفلوروكربون في التطبيقات فمن الصعب كثيراً تكميتها.
    Al centrarnos exclusivamente en el uranio altamente enriquecido en las aplicaciones civiles, pudiéramos muy bien generar un malentendido que puede contribuir únicamente a crear un falso sentido de seguridad. UN أما التركيز الحصري على اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات المدنية فقد يؤدي إلى سوء فهم لا يمكن إلا أن يسهم في إيجاد شعور زائف بالأمن.
    ii) Un mayor número de oficinas que han incorporado normas para el registro de expedientes en las aplicaciones del sistema de información; UN `2 ' زيادة عدد المكاتب التي تدمج معايير حفظ السجلات في تطبيقات النظم؛
    Se había logrado controlar las emisiones en las aplicaciones relacionadas con los suelos, pero las investigaciones continuaban con respecto al control de las emisiones en la fumigación espacial. UN وتم تحقيق تحكم في انبعاثاته في تطبيقات التربة ولكن ما تزال البحوث جارية للتحكم في انبعاثاته في استخدامات تعفير الأمكنة.
    La formación en la lucha contra la delincuencia organizada se ha centrado en las aplicaciones mediante computadora y base de datos en las dos entidades. UN وتركز التدريب الرامي إلى مكافحــة الجريمة المنظمة على تطبيقات الحاسوب وقواعد البيانات في كلا الكيانين.
    El documento centró la atención en las aplicaciones y en el entorno de suministro de información y no en el equipo necesario para el proceso, que se trató en otro documento. UN وركزت الوثيقة على التطبيقات وبيئة توصيل المعلومات دون المعدات اللازمة لهذه العملية. وتناولت وثيقة منفصلة هذه المسألة.
    iii) Combinar las imágenes obtenidas por teleobservación con otros conjuntos de datos en las aplicaciones regionales; UN ' 3` استخدام التصوير من خلال الاستشعار عن بعد وسائر مجموعات البيانات في مجال التطبيقات الإقليمية؛
    Sin embargo, la aplicación de las salvaguardias no debe entorpecer el crecimiento económico ni la cooperación internacional en las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Sin embargo, la aplicación de las salvaguardias no debe entorpecer el crecimiento económico ni la cooperación internacional en las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    El Grupo de Trabajo ha reiterado además que debe prestarse la asistencia adecuada, en particular por parte de los organismos financieros internacionales, para apoyar los proyectos de demostración a fin de facilitar una experiencia real en las aplicaciones del espacio para los países en desarrollo. UN وكرر الفريق العامل أيضا تأكيد ضرورة تقديم المساعدة الملائمة وخصوصا من الوكالات المالية الدولية، من أجل دعم المشاريع الايضاحية بهدف توفير خبرة فعلية في التطبيقات الفضائية لصالح البلدان النامية.
    La División de Estadística presentará al Grupo en su próxima reunión una propuesta de revisión del Manual de las Naciones Unidas, basándose en los elementos comunes de los diferentes enfoques y las experiencias recogidas en las aplicaciones en los países. UN وستقدم الشعبة اﻹحصائية في اجتماعها القادم إلى الفريق مقترحا بتنقيح دليل اﻷمم المتحدة، انطلاقا من الجوانب التي تلتقي فيها مختلف النهج والخبرات المكتسبة في التطبيقات القطرية.
    El alto grado de participación en las aplicaciones de satélite apuntaba a la importancia creciente y fundamental de la información obtenida por satélites. UN وقد بين ارتفاع مستوى المشاركة في تطبيقات السواتل ما تحظى به المعلومات المستقاة عبر الساتل من أهمية أساسية ومتعاظمة.
    Por lo tanto, el Grupo no consideró que fueran opciones económicas para reemplazar el HCFC-22 en las aplicaciones unitarias de aire acondicionado. UN ولذلك لم ير الفريق أنّهما خياران فعالان من حيث التكلفة للاستعاضة بهما عن HFC-22 في تطبيقات وحدات تكييف الهواء.
    Los refrigerantes de hidrocarburos hasta ahora se utilizan principalmente en enfriadores con compresores centrífugos en las aplicaciones de procesos industriales. UN وتستخدم مبردات الهيدروكربون حتى الآن بصورة رئيسية في أجهزة التبريد بالطرد المركزي في تطبيقات العمليات الصناعية.
    Formulación de orientaciones para aumentar la conciencia que tiene el personal de la importancia de la seguridad en las aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). UN إصدار توجيهات لغرض زيادة وعي الموظفين بأهمية الأمن في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aunque las observaciones y conclusiones centran la atención en las aplicaciones de la teleobservación, se pueden hacer analogías respecto de otras aplicaciones espaciales. UN وهذه الملاحظات والاستنتاجات، وإن ركّزت على تطبيقات الاستشعار عن بعد، فهي يمكن أن تستخدم كأمثلة فيما يتعلق بتطبيقات فضائية أخرى.
    Otra ponencia estuvo centrada en las aplicaciones de las tecnologías de los GNSS en el sector del transporte. UN وانصبّ التركيز في عرض آخر على تطبيقات تكنولوجيات هذه النظم في قطاع النقل.
    El programa había recibido en todo momento amplio apoyo técnico de los asociados internacionales y se había centrado firmemente en las aplicaciones. UN واستفاد البرنامج استفادة مستمرة من جودة الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين ومن التركيز الشديد على التطبيقات.
    El OIEA debe seguir tratando de cumplir los objetivos de la cooperación técnica en las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos como uno de los tres pilares de sus actividades. UN وأكد ضرورة أن تستمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق أهداف التعاون التقني في مجال التطبيقات السلمية للطاقة النووية كأحد الأعمدة الثلاثة لأنشطتها.
    La información que aparece aquí se centra en los logros científicos alcanzados en las actividades relacionadas con la ciencia de la Tierra y en las aplicaciones de la teleobservación realizadas durante el año pasado. UN وينصب التركيز في المعلومات الواردة أدناه على الانجازات العلمية التي أعلن عنها في مجال علوم الأرض والأنشطة التي اضطلع بها في مجال تطبيقات الاستشعار عن بعد طوال العام الماضي.
    h) Promover la cooperación regional en las aplicaciones de la tecnología espacial y fortalecer las capacidades nacionales de aplicación de la teleobservación, el Sistema de Observación Geográfica y otras tecnologías informáticas espaciales a la gestión de los recursos naturales, la vigilancia del medio ambiente, las actividades en casos de desastre y la planificación del desarrollo; UN )ح( تشجيع التعاون الاقليمي في مجال استخدامات تكنولوجيا الفضاء وتعزيز القدرات الوطنية في استخدام الاستشعار من بعد، ونظام المعلومات الجغرافية وغير ذلك من تكنولوجيات المعلومات الفضائية ﻹدارة الموارد الطبيعية ورصد البيئة وإدارة الكوارث وتخطيط التنمية؛
    en las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre se han de tener en cuenta factores de seguridad especiales distintos de los de las aplicaciones terrestres. UN وتتطلّب تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي اعتبارات أمان فريدة من نوعها مقارنةً بالتطبيقات الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus