A este respecto, conviene observar que la diferencia crucial se encuentra en las capacidades tecnológicas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية. |
Además, en muchas regiones existe una gran disparidad en las capacidades nacionales de evaluación dentro de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في كثير من المناطق تفاوت كبير في القدرات الوطنية للتقييم داخل المنطقة. |
Lagunas en las capacidades y los mecanismos del sistema | UN | الفجوات في القدرات وفي الآليات على صعيد المنظومة |
La aceptación de esas disposiciones se basa en las capacidades nacionales equivalentes de los países participantes. | UN | وإن قبول هذه اﻷحكام يتوقف على القدرات الوطنية المتلائمة للبلدان المشاركة. |
Tal vez los trabajos futuros podrían centrarse en las capacidades legislativas de un Estado en particular, en vez de desarrollar una ley modelo para todos. | UN | ولعله ينبغي أن يركز أي عمل مقبل على القدرات التشريعية لدول معينة عوضاً عن وضع قانون نموذجي للجميع. |
Un nuevo retraso podría reducir la confianza de los Estados Miembros en las capacidades de planificación y gestión de la Secretaría. | UN | وأي تأخير آخر قد يقلص من ثقة الدول الأعضاء في قدرات الأمانة العامة على التخطيط والإدارة. |
Al mismo tiempo, muchos Estados Miembros están aumentando la inversión en las capacidades de sus propios ejércitos para responder a los desastres. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
Sexto, el objetivo debería ser mantener el equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados a niveles mínimos de armamento. | UN | سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح. |
En consecuencia, la idea de mantener un equilibrio en las capacidades de defensa en el contexto regional o subregional es poco realista e inaceptable para nuestra delegación. | UN | وبناء على ذلك، فإن فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة لوفد بلدنا. |
El programa de los ODM debía dar mucha más importancia a la inversión en las capacidades productivas, incluido el capital humano. | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
La organización concentró sus inversiones en las capacidades de los países y las asociaciones con ellos para conseguir resultados de desarrollo sostenibles y crear resistencia. | UN | وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي. |
El programa de los ODM debía dar mucha más importancia a la inversión en las capacidades productivas, incluido el capital humano. | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
Para lograr la paz y el desarrollo sostenibles, debemos invertir desde muy temprano en las capacidades civiles necesarias. | UN | ومن أجل السلام والتنمية المستدامين، نحن بحاجة إلى الاستثمار في القدرات المدنية المناسبة في وقت مبكر. |
Esa capacidad debería basarse en las capacidades nacionales y regionales existentes, pero debería también crear otras nuevas, en caso necesario. | UN | وينبغي أن تقوم هذه القدرة على القدرات الوطنية والإقليمية القائمة ولكن يجب كذلك أن تنشأ قدرات جديدة عند الحاجة. |
Las actividades se vincularán a otras que ya se estén realizando y se integrarán con otras iniciativas para el desarrollo sostenible, apoyándose en las capacidades existentes. | UN | وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة. |
También podrán estudiarse las repercusiones de esas actividades en las capacidades productivas de los sectores alimentario y agrícola, entre otros. | UN | ويمكن أيضاً تحليل مدى تأثير هذه الأنشطة على القدرات الإنتاجية في القطاعين الغذائي والزراعي، في جملة قطاعات أخرى. |
La Secretaría ha de trabajar con los Estados Miembros para abordar las lagunas críticas y sistémicas que existen en las capacidades de mantenimiento de la paz. | UN | ويلزم أن تعمل الأمانة العامة مع الدول الأعضاء لسد الفجوات المنهجية والحاسمة الأهمية في قدرات حفظ السلام. |
La Misión señaló deficiencias en las capacidades de los asociados de la sociedad civil que menoscababan su participación en el proceso de consolidación de la paz y reconciliación. | UN | وحددت البعثة ثغرات في قدرات الشركاء في المجتمع المدني على المشاركة في عملية بناء السلام والمصالحة. |
La restricción y el equilibrio en la esfera nuclear en Asia meridional podrán lograrse si ello se ve acompañado de medidas eficaces y fiables para establecer un equilibrio y una simetría mayores en las capacidades de armas convencionales en la región. | UN | وضبط النفس والتوازن في المجال النووي في جنوب آسيا سيكونان ممكنين إذا رافقتهما تدابير فعالة وجديرة بالثقة من أجل إقامة قدر أكبر من التوازن والتناظر في قدرات اﻷسلحة التقليدية في المنطقة. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
Dijo que los esfuerzos destinados a prevenir el retraso en el crecimiento y las deficiencias nutricionales tendrían como objetivo atajar el daño provocado en las capacidades físicas y cognitivas de los niños pequeños. | UN | 8 - وقال إن الجهود المبذولة لمنع التقزم ونقص التغذية سوف تهدف إلى وقف الأضرار التي لحقت بقدرات صغار الأطفال البدنية والمعرفية. |
El Grupo reafirma también que no se puede lograr la estabilidad en una región en la que los desequilibrios masivos en las capacidades militares se mantienen, especialmente por la posesión de armas nucleares, lo que permite a una parte amenazar a sus vecinos y a la región y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتجدد المجموعة أيضا التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تشهد خللا هائلا ومستمرا في توازن القدرات العسكرية، ولا سيما من خلال امتلاك الأسلحة النووية، مما يسمح لطرف واحد بأن يهدد بلدان الجوار والمنطقة، ومما يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |