"en las cuestiones relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المسائل المتعلقة
        
    • في المسائل المتصلة
        
    • في مسائل
        
    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • على قضايا
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • في القضايا المتصلة
        
    • في القضايا المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • على المسائل المتعلقة
        
    • على القضايا المتعلقة
        
    • في المسائل ذات الصلة
        
    • على القضايا المتصلة
        
    • فيما يتعلق بالقضايا المتصلة
        
    Debemos esforzarnos por mantener la máxima transparencia posible en las cuestiones relacionadas con las políticas de defensa y de armamentos. UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تطبيق أكبر قدر ممكن من الشفافية في المسائل المتعلقة بسياسات الدفاع والتسلح.
    Varias delegaciones pidieron al PNUD que desempeñara una función especial, cuando procediese, en las cuestiones relacionadas con los bienes públicos mundiales. UN ودعت وفود عدة البرنامج الإنمائي إلى القيام بدور خاص، وفقا لمقتضى الحال، في المسائل المتصلة بالمنافع العامة العالمية.
    Son muchos los factores que contribuyen a que las administraciones locales estén entre los principales interesados en las cuestiones relacionadas con la energía, el aire y el clima. UN وهناك عدة عوامل تجعل الحكومات المحلية صاحبة مصلحة رئيسية في مسائل الطاقة والهواء والمناخ.
    La Conferencia ha servido para concentrar la atención internacional en las cuestiones relacionadas con los refugiados, las migraciones forzosas y otros movimientos migratorios en la región. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    La UNCTAD también está trabajando activamente en las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la inestabilidad de los precios del petróleo para los países africanos importadores y exportadores de petróleo. UN كذلك يعكف الأونكتاد بنشاط على قضايا تتعلق بأثر تقلب أسعار النفط على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط والمصدرة للنفط.
    En el ámbito del medio ambiente, acogemos con beneplácito la atención que el Director General dedica este año a la labor del Organismo en las cuestiones relacionadas con el agua. UN وفي مجال البيئة، نرحب بتركيز المدير العام للوكالة في هذا العام على عمل الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالمياه.
    viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    Un entorno en trance rápido de transformación seguía haciendo necesario que los puertos cooperaran, en particular en las cuestiones relacionadas con los reglamentos. UN وأوضح أن البيئة المتغيرة بسرعة تؤكد على حاجة الموانئ إلى التعاون، ولا سيما في القضايا المتصلة باللوائح.
    Ha tenido amplia experiencia en las cuestiones relacionadas con las personas de edad avanzada, incluidas la gestión, la supervisión y la capacitación del personal. UN وقد اكتسبت خبرة كبيرة في المسائل المتعلقة بالمسنين بما في ذلك إدارة الموظفين واﻹشراف عليهم وتدريبهم في هذا المجال.
    Por lo tanto, se reconoce a la Secretaría como el principal órgano ejecutivo en las cuestiones relacionadas con el Convenio. UN ولذا فإن اﻷمانة تحظى بالاعتراف باعتبارها الهيئة التنفيذية الرئيسية في المسائل المتعلقة بالاتفاقية.
    Cabe esperar que las comisiones económicas y sociales regionales de las Naciones Unidas pongan más empeño en hacer participar a la juventud en las cuestiones relacionadas con los bosques. UN ويؤمل أن تقوم لجان الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية بتعزيز إشراكها للشباب في المسائل المتعلقة بالغابات.
    Invertir en las cuestiones relacionadas con los jóvenes es la base para el desarrollo nacional, ya que el desarrollo individual y la contribución social de la juventud conformarán el futuro del mundo. UN ولمﱠا كان من شأن تنمية القدرات الفردية للشباب ومساهمتهم الاجتماعية أن تشكلا مستقبل العالم، فإن الاستثمار في المسائل المتصلة بهم هو اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    Ello no significa que consideremos que la Conferencia no tiene ningún papel que desempeñar en las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear. UN هذا لا يعني أننا لا نرى دوراً للمؤتمر في المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Las mujeres y su interés en las cuestiones relacionadas con la biomasa UN المرأة بوصفها من أصحاب المصلحة في مسائل الكتلة الأحيائية السيدة جولي ليوبولد
    El segundo grupo de trabajo no pudo avanzar en las cuestiones relacionadas con el regreso de los desplazados internos y los refugiados. UN ولا يزال إحراز التقدم في إطار الفريق العامل الثاني بشأن المسائل المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين أمرا بعيد المنال.
    Para ello, no analizaron la labor ni las actividades de los grupos individuales, sino que más bien se centraron en las cuestiones relacionadas con los acuerdos institucionales y de política. UN وأثناء قيامهما بذلك، لم يحللا أعمال وأنشطة كل مجموعة على حدة، ولكنهما ركزا على قضايا الترتيبات السياساتية والمؤسسية.
    El Japón está dispuesto a compartir su propia experiencia en las cuestiones relacionadas con viajes que se están examinando. UN وأبدى استعداد بلده تبادل خبراته بشأن المسائل المتعلقة بالسفر التي هي قيد النظر.
    vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    Esa es la razón por la cual las organizaciones regionales necesitan de aquí en adelante desempeñar un papel más importante en las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن.
    Nos comprometemos a tratar de conseguir una mayor y mejor colaboración en las cuestiones relacionadas con la labor de las Naciones Unidas UN نحن ملتزمون بالعمل من أجل زيادة وتحسين التعاون في القضايا المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة:
    La cooperación Sur-Sur en las cuestiones relacionadas con la tecnología forma parte integrante de la globalización. UN والتعاون في بين بلدان الجنوب بشأن القضايا المتصلة بالتكنولوجيا يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Colaborar en la asociación, centrándose en las cuestiones relacionadas con los desechos de plomo y cadmio. UN التعاون في الشراكة، والتركيز على المسائل المتعلقة بنفايات الرصاص والكادميوم.
    Así pues, el presente documento de trabajo se centra principalmente en las cuestiones relacionadas con la restitución de viviendas y bienes inmuebles. UN ولذلك، تركز ورقة العمل هذه الاهتمام الرئيسي على القضايا المتعلقة برد السكن والممتلكات العقارية.
    Al examinar este programa de trabajo, se debe dar cabida a consideraciones financieras especiales para crear un entorno que permita la participación efectiva de los PMA en las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN ولدى النظر في برنامج العمل هذا لا بد من تقديم اعتبارات مالية خاصة لخلق البيئة التمكينية من أجل المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في المسائل ذات الصلة بتغير المناخ.
    También se debería hacer énfasis en las cuestiones relacionadas con la definición de objetivos y los logros previstos. UN ويجب أن يركز أيضاً على القضايا المتصلة بتحديد الأهداف والمنجزات المتوقعة.
    :: Capacitación del personal de servicios para la atención materno-infantil en las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. UN تدريب موظفي الخدمات على القيام برعاية الأمهات والأطفال فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus