"en las diferentes etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • أثناء المراحل المختلفة
        
    • باختلاف مراحل
        
    • في مراحل شتى
        
    • في مختلف أطوار
        
    • عبر مختلف مراحل
        
    Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. UN ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة.
    Todo traspaso abrupto de responsabilidades de un organismo a otro en las diferentes etapas de una situación de conflicto ocasiona graves problemas de transición. UN والنقل المفاجئ للمسؤوليات فيما بين الوكالات في المراحل المختلفة لحالات النزاع يفضي إلى مشاكل انتقالية خطيرة.
    A continuación se ofrece una lista de los métodos empleados en las diferentes etapas del examen: UN وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض:
    En la declaración, el Consejo reiteraba que estaba de acuerdo con la celebración de consultas con los países que aportan contingentes de forma oportuna en las diferentes etapas de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفي البيان المذكور، أكد المجلس مجددا اتفاقه على عقد مشاورات في الوقت المناسب مع البلدان المساهمة بقوات في مختلف المراحل التي تمر بها أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    v) Prestar asistencia a las víctimas para que participen en las diferentes etapas de las actuaciones; UN `٥` مساعدة المجني عليهم على المشاركة في مختلف مراحل اﻹجراءات؛
    Los centros de asistencia técnica creados en el plano local también han sido útiles para responder a las necesidades de los habitantes de tugurios en las diferentes etapas de mejoramiento de las viviendas y las comunidades. UN وقد تبين أيضا أن مراكز المساعدة الفنية المنشأة على الصعيد المحلي مفيدة من حيث تلبية احتياجات المقيمين في الأحياء الفقيرة في مختلف مراحل عمليتي تحسين أحوال المساكن ورفع مستوى المجتمعات المحلية.
    La Oficina participa también en las diferentes etapas del proceso de la Conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    La educación tiene por objeto el pleno desarrollo de la persona en las diferentes etapas de su vida. UN وأهداف التعليم هي تحقيق النماء الكامل للفرد في مختلف مراحل حياته.
    Parte fundamental del mandato de la Corte se refiere al derecho de las víctimas de participar en las diferentes etapas del proceso. UN ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية.
    Todos ellos pueden desempeñar funciones en las diferentes etapas del proceso de justicia penal, es decir, desde que se realiza la investigación hasta que se dispone la reparación. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Aplicar criterios de calidad en las diferentes etapas de la educación en sus diferentes ramas; UN تطبيق معايير الجودة في مختلف مراحل التعليم وأنواعه.
    Servicios especializados asociados con la producción agrícola en las diferentes etapas de la cadena de valor UN الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في المراحل المختلفة لسلسلة القيمة
    La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo, que se debe fortalecer en las diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, sobre todo en los momentos difíciles de transición en la vida. UN فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة.
    Consideramos que el Consejo ha mostrado distintos grados de eficacia en las diferentes etapas de los conflictos. UN ونعتقد أن المجلس قد أبدى درجات متفاوتة من الفعالية في مراحل مختلفة من الصراعات.
    La perspectiva de los ciclos de vida se adoptó como medio para señalar las desventajas basadas en las diferencias de sexo y las condiciones que las causan en las diferentes etapas de la vida de las niñas y las mujeres. UN واعتمد منظور دورة الحياة كوسيلة للتشديد على نمط اﻷوضاع غير المواتية والظروف المسببة لها في مراحل مختلفة من حياة الفتيات والنساء.
    A ese respecto, muchas personas no entendían el concepto de mercado de productos básicos, en particular el funcionamiento de las cadenas internacionales de esos productos, la generación de valor añadido en las diferentes etapas y las oportunidades de los países en desarrollo de ingresar a esas cadenas para conseguir que un máximo del valor añadido se quedara en el país en desarrollo productor y exportador. UN وفي هذا الخصوص، توجد ثغرة هامة في فهم الناس لأسواق السلع الأساسية، وبشكل خاص في إدارة سلسلة السلع الأساسية الدولية، وتوليد القيمة المضافة في مختلف المراحل والفرص المتاحة للبلدان النامية لدخول تلك السلسلة كيما يتسنى لها أن تزيد إلى أقصى حد القيمة المضافة المستبقاة في البلد النامي المنتج والمصدر.
    Puede estimar los coeficientes aerodinámicos y determinar el régimen de circulación de las corrientes en torno a los vehículos de lanzamiento con los diversos grados de exactitud requeridos en las diferentes etapas del proceso de diseño. UN وللفريق القدرة على تقدير المعامِلات الدينامية الهوائية وتحديد أشكال التدفق حول مركبات الاطلاق بمستويات مختلفة من الدقة اللازمة في شتى مراحل عملية التصميم.
    50. Las Partes destacaron la importancia de la cooperación internacional en las diferentes etapas del ciclo tecnológico. UN 50- وأشارت الأطراف إلى قيمة التعاون الدولي أثناء المراحل المختلفة لدورة التكنولوجيا.
    Es evidente que no existe una lista exhaustiva de valores tradicionales de la humanidad y estos no son iguales en las diferentes etapas del desarrollo histórico. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون ثمة قائمة نهائية من القيم التقليدية للبشرية. فهي تختلف باختلاف مراحل التطور التاريخي.
    5.3 El Estado parte alega que el autor profirió amenazas en las diferentes etapas del procedimiento, sin hacer referencia específica a ellas. UN 5-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أطلق تهديدات في مراحل شتى من الدعوى، لكن دون تبيان تلك التهديدات على وجه التحديد.
    La oradora recordó los vínculos que existían entre la prestación de asistencia técnica y la aplicación de la Convención e hizo hincapié en la diversidad de necesidades de asistencia técnica que surgían en las diferentes etapas de los procesos de ratificación y aplicación. UN وذكَّرت المديرةُ بالروابط القائمة بين توفير المساعدة التقنية وتنفيذ الاتفاقية مشدّدة على تنوُّع متطلّبات المساعدة التقنية التي تظهر في مختلف أطوار عمليتي التصديق والتنفيذ.
    C. Ausencia de desarme A pesar de la mejora general de la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire, el Grupo expresa su preocupación porque no se ha producido un desarme efectivo de las milicias creadas en las diferentes etapas del conflicto y de los excombatientes de las Forces nouvelles que participaron en el proceso de desmovilización iniciado en mayo de 2008. UN 86 - على الرغم من التحسن العام الذي طرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار، يعرب الفريق عن قلقه إزاء عدم فعالية عملية نزع سلاح الميليشيات التي تشكلت عبر مختلف مراحل النزاع، والمقاتلين السابقين بالقوات الجديدة الذين شاركوا في عملية التسريح التي بدأت في أيار/مايو 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus