"en las escuelas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المدارس التابعة
        
    • في المدارس في
        
    • في المدارس الواقعة في
        
    • في مدارس اﻷونروا
        
    • في مدارس تابعة
        
    Se publicaron tres cuentos de niños donde se abordaban cuestiones relativas a los derechos humanos, que fueron distribuidos en las escuelas del Organismo. UN ونشرت ثلاث قصص أطفال تعالج قضايا حقوق الإنسان ووزعت في المدارس التابعة للوكالة.
    Diseñadora, en conjunto con un grupo de especialistas, de un proyecto piloto para el establecimiento de programas de enseñanza de recuperación en las escuelas del OOPS en Jordania, la Ribera Occidental, la faja de Gaza, el Líbano y la República Arabe Siria SRA. UN صممت مع مجموعة من الاخصائيين مشروعاً رائداً لوضع برامج تعليم علاجي في المدارس التابعة لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى في اﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Peor todavía, esas medidas han hecho que la enseñanza se imparta en doble turno y que aumente el número de alumnos por aula en las escuelas del Organismo, el número de pacientes por funcionario de los servicios de salud y el volumen de trabajo de los asistentes sociales que atienden a los refugiados más pobres. UN والأكثر خطورة هو أن تلك التدابير أدت إلى تضخم أحجام الفصول الدراسية وتناوب استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    Irán (República Islámica del) (IRA/04/AH/01). Apoyo a la mejora de la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas del Irán UN إيران (جمهورية - الإسلامية) (IRA/04/AH/01) تقديم الدعم من أجل الارتقاء بمستوى تعليم حقوق الإنسان في المدارس في إيران
    104. El reconocimiento de niveles diferentes de desventaja en las escuelas del país ha dado lugar al establecimiento de un índice de desventaja. UN 104- أدى التسليم بتفاوت مستويات الحرمان في المدارس في جميع أنحاء البلد إلى وضع مؤشر للحرمان.
    Éstas se encuentran principalmente en las escuelas del ámbito urbano. UN وهنَّ موجودات على الأخص في المدارس الواقعة في المحيط الحضري.
    ■ Evitar en las escuelas del OOPS los turnos triples, que menoscabarían considerablemente la calidad de la enseñanza UN ∙ تجنب نظام الفترات الثلاث في مدارس اﻷونروا الذي من شأنه اﻹضرار الشديد بنوعية التعليم.
    También informó al Consejo de que se habían encontrado cohetes pertenecientes a grupos armados de Gaza en instalaciones vacías del OOPS y condenó el emplazamiento de armas en las escuelas del OOPS. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن صواريخ مملوكة لجماعات مسلحة في غزة عُثر عليها في مرافق غير مستعملة تابعة للأونروا، وأدان وضع الأسلحة في مدارس تابعة للأونروا.
    i) Aumento de 3,6 millones de dólares para computadoras y programas informáticos a fin de sustituir computadoras antiguas, actualizar los programas informáticos del Organismo y establecer aulas de informática en las escuelas del Organismo de conformidad con los planes de estudio de las autoridades de acogida; UN `1 ' زيادة بمقدار 3.6 ملايين دولار في أجهزة الحاسوب وبرامجياتها لاستبدال الحواسيب الشخصية القديمة، وتحديث البرامجيات التي تستخدمها الوكالة، وإنشاء مختبرات للحاسوب في المدارس التابعة للوكالة تمشيا مع المناهج الدراسية التي تعتمدها السلطات المضيفة؛
    Y lo que es más grave, estas medidas han conducido a que la enseñanza se imparta en doble turno y a que aumente el número de alumnos por aula en las escuelas del Organismo, así como el número de pacientes por funcionario en los servicios de salud y el volumen de trabajo de los asistentes sociales que atienden a los refugiados más pobres. UN والأكثر خطورة من ذلك أن تلك التدابير أدت إلى زيادة أحجام الفصول الدراسية والتناوب على استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    Y lo que es más grave, esas medidas han conducido a que la enseñanza se imparta en doble turno y a que aumente el número de alumnos por aula en las escuelas del Organismo, así como la proporción entre pacientes y personal en los servicios de salud y el volumen de trabajo de los asistentes sociales que atienden a los refugiados más pobres. UN والأكثر خطورة من ذلك أن تلك التدابير أدت إلى زيادة أحجام الفصول الدراسية والتناوب على استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    El silencio de la comunidad internacional, sobre todo de los Estados Unidos de América, ante los crímenes de Israel y la incapacidad de las Naciones Unidas para hacer cumplir sus resoluciones contribuyen a que Israel siga cometiendo actos de violencia, como demuestra el asesinato de alumnos en las escuelas del OOPS. UN وإن سكوت المجتمع الدولي، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، على جرائم إسرائيل وعجز الأمم المتحدة عن تنفيذ قراراتها يسهمان في مواصلة إسرائيل أعمال العنف، كما يتضح ذلك من قتل الطلبة في المدارس التابعة للوكالة.
    Se realizaron representaciones teatrales sobre la tolerancia y la paz para niños en las escuelas del OOPS de Jordania, Gaza y la Ribera Occidental, mientras que en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria se han formado grupos de músicos para promover los valores estéticos de los niños y fomentar actitudes de amor y cooperación. UN وقدمت للأطفال عروض مسرحية عن التسامح والسلام في المدارس التابعة للأونروا في الأردن وغزة والضفة الغربية، وشُكلت فرق موسيقية في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية للترويج للقيم الجمالية لدى الأطفال وتعزيز روح المودة والتعاون.
    a) Asegurar en todo momento el acceso a las oportunidades de enseñanza básica en las escuelas del Organismo para todos los niños; UN (أ) كفالة الاستمرار في توفير فرص الحصول على التعليم الأساسي لجميع الأطفال في المدارس التابعة للوكالة؛
    a) Asegurar en todo momento el acceso a las oportunidades de enseñanza básica en las escuelas del Organismo para todos los niños; UN (أ) كفالة الاستمرار في توفير فرص الحصول على التعليم الأساسي لجميع الأطفال في المدارس التابعة للوكالة؛
    Él contaba esta historia increíble de haber trabajando con esta niña de 6 años llamada Ruby Bridges, primer caso de eliminación de segregación en las escuelas del Sur, en este caso en Nueva Orleans. TED وهو يروي هذه القصة الرائعة عن عمله مع فتاة صغيرة ذات ستة أعوام إسمها روبي بريدجز, أوّل طِفلة في إلغاء ألفصل العنصري في المدارس في الجنوب -- في نيواورليانز.
    El 25 de agosto, el Comité Ministerial sobre Jerusalén celebró una reunión especial para examinar las medidas encaminadas a detener la creciente influencia de la Autoridad Palestina en las escuelas del sector oriental de Jerusalén. UN ٥٠٠ - وفي ٢٥ آب/أغسطس عقدت اللجنة الوزارية الخاصة بالقدس اجتماعا خاصا لمناقشة التدابير التي يمكن اتخاذها لوقف زيادة نفوذ السلطة الفلسطينية في المدارس في القدس الشرقية.
    La Organización Ahwaz de Derechos Humanos recomendó que se permitiese la enseñanza en árabe en las escuelas del Jozestán como mínimo durante los seis años de la enseñanza primaria. UN وأوصت هذه المنظمة بالسماح بتدريس اللغة العربية في المدارس في خوزستان خلال السنوات الست من التعليم الابتدائي كحد أدنى(121).
    Si bien la Ley del niño prohibía " las penas crueles " en las escuelas del Sudán Septentrional, no prohíba explícitamente todas las formas de castigo corporal. UN وفي حين يحظر قانون الطفل " العقوبات القاسية " في المدارس في شمال السودان، فهو لا يحظر صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية(76).
    También hay indicaciones de que las autoridades abjasias están adoptando una posición más pragmática y flexible con respecto al uso del idioma georgiano en las escuelas del distrito de Gali a las que asisten niños mingrelios. UN وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون.
    91. El Comisionado del Consejo de Europa expresó su preocupación por la situación del idioma georgiano en las escuelas del distrito de Gali. UN 91- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مخاوف بشأن وضع اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في مقاطعة غالي(176).
    Distribución de los alumnos refugiados en las escuelas del OOPS UN توزيع التلاميذ اللاجئين في مدارس اﻷونروا
    Con más de medio millón de desplazados durante los momentos culminantes del conflicto y una destrucción difundida que dejó sin hogar a más de 100.000 personas, todavía hay unos 40.000 desplazados internos a largo plazo que viven en las escuelas del OOPS. UN وأشارت إلى أنه في ذروة النزاع، كان أكثر من نصف مليون شخص قد شردوا في خضم دمار واسع النطاق ترك ما يربو على مليون شخص بلا مأوى، ولا يزال هناك نحو 000 40 من النازحين داخليا لفترة طويلة الأجل يعيشون في مدارس تابعة للأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus