La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. | UN | كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل. |
La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. | UN | كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل. |
La Junta subrayó que el Instituto debería contribuir a la Conferencia en las esferas en las cuales había acumulado conocimientos especializados. | UN | وأكد المجلس أنه ينبغي على المعهد أن يسهم في المؤتمرات في المجالات التي يتمتع فيها بخبرة راسخة. |
Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. | UN | وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية. |
En consecuencia, es urgentemente necesario aumentar el gasto en las esferas en las que es escaso. | UN | وثمة بالتالي حاجة لزيادة النفقات في الميادين التي يكون فيها مستوى الإنفاق منخفضا. |
En el futuro, las Naciones Unidas deben centrar sus actividades en las esferas en que más se las necesite y en las que no sea fácil contar con asistencia bilateral u otra asistencia multilateral. | UN | وينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة في المستقبل أنشطتها في المجالات التي تكون هناك حاجة كبيرة لها، وحيث لا تتوفر بشأنها المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف اﻷخرى على نحو يسير. |
Los objetivos deben ser realistas en las esferas en las cuales pueden obtenerse datos cualitativos, concretamente en las esferas de la pobreza y el desempleo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة. |
En particular, las Naciones Unidas podrán solicitar la cooperación de la Unión Interparlamentaria en las esferas en que ésta haya adquirido determinados conocimientos especializados mediante sus programas permanentes. | UN | ولﻷمم المتحدة بوجه خاص أن تطلب تعاون الاتحاد في المجالات التي يكون فيها قد اكتسب خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة. |
Debo lamentar también que no se pueda informar de progreso alguno desde mi último informe a la Asamblea General, en las esferas en que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han expresado reiteradamente su preocupación. | UN | كما يتعين عليﱠ اﻹعراب عن أسفي لعدم إمكان اﻹبلاغ، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى الجمعية العامة، عن حدوث تقدم في المجالات التي أعربت بشأنها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن قلقهما مرارا. |
A juicio de la Unión Europea, la CEPE debe centrar sus actividades en las esferas en que ha demostrado su experiencia, competencia y excelencia. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة أن تركز أنشطتها في المجالات التي أثبتت فيها خبرتها وكفاءتها وتفوقها. |
Cada uno de los sectores debe ofrecer su contribución en las esferas en que ha demostrado superioridad. | UN | وينبغي أن يساهم كل قطاع في المجالات التي له فيها ميزة ثابتة. |
Esperaba que la labor de la UNCTAD prosiguiera en las esferas en cuestión. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى استمرار عمل اﻷونكتاد في المجالات المعنية. |
Mongolia está tratando de desempeñar un papel activo en las esferas en las que realmente pueda influir aunque sea modestamente y en las que pueda contribuir mejor y más significativamente. | UN | وتحاول منغوليا أن تضطلع بدور نشط في المجالات التي يمكنها أن تكون ذات تأثير فيها، مهما كان متواضعا، حيث يمكنها أن تسهم أقصى مساهمة وبصورة مفيدة. |
Para nosotros, el futuro se nos antoja simple: es necesario emprender la labor en las esferas en que existe acuerdo en tal sentido. | UN | وما نراه هو أن الطريق أمامنا طريق بسيط: لنعمل في المجالات التي يتوافر الاتفاق عليها. |
Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير. |
En lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. | UN | ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص. |
Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. | UN | وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة. |
Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas comparativas. | UN | وشدد على استصواب تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية. |
Además, tiene la obligación de no plantear ningún obstáculo para el ejercicio de esos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية. |
Alentamos a la UNCTAD a que en su labor futura se centre en las esferas en que posee atributos especiales y una ventaja comparativa y, por lo tanto, a que les dé prioridad. | UN | ونحن نشجع الأونكتاد على أن يركز أعماله المقبلة على تلك المجالات التي يتمتع فيها بالقوة وبميزة نسبية، ومن ثم فإننا نشجعه على أن يولي الأولوية لتلك المجالات. |
en las esferas en que el incumplimiento de los requisitos entrañe pocos riesgos, se podrá retrasar la adopción de medidas. | UN | أما بالنسبة للمجالات التي تكون المخاطرة فيها منخفضة حيث لا تترتب على عدم التوافق فيها أثر كبير، يمكن إرجاء اتخاذ إجراء. |
El organismo trabajaría donde lo dictara el mercado y en las esferas en que las Naciones Unidas pudieran desempeñar una función. | UN | وستتبع الوكالة ما تفرضه السوق، وفي المجالات التي يمكن للأمم المتحدة القيام بدور فيها. |
Por otra parte, la Comisión examinará los avances logrados por la secretaría en la aplicación del Acuerdo de Accra, en particular en las esferas en que se hayan podido establecer sinergias entre los tres pilares. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق تآزر بين أركان العمل الثلاثة. |