"en las inversiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاستثمارات
        
    • على الاستثمار
        
    • في الاستثمار
        
    • على الاستثمارات
        
    • في استثمارات
        
    • من الاستثمارات
        
    • في مجال الاستثمار
        
    • في مجال الاستثمارات
        
    • على استثمارات
        
    • ضمن الاستثمارات
        
    • على اﻻستثمارات في
        
    La entrega de AOD debería ir acompañada de un incremento en las inversiones. UN وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات.
    La parte del sector privado en las inversiones fue del 86%. UN وبلغت حصة القطاع الخاص في الاستثمارات ٦٨ في المائة.
    Esas políticas entrañaron la intensificación de la política monetaria restrictiva, lo que influirá negativamente en las inversiones, la producción y el consumo. UN وجسدت تلك السياسات التشدد النقدي الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الاستثمار واﻹنتاج والاستهلاك.
    En términos generales, toda la zona ha mostrado un creciente interés en las inversiones extranjeras, que se han duplicado con creces en los últimos años. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Debe hacerse hincapié en las inversiones productivas y en las políticas basadas en la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن ثم ينبغي التركيز على الاستثمارات الإنتاجية وعلى السياسات القائمة على المسؤولية المتقاسمة لكن المتباينة.
    También se produjo un incremento notable en las inversiones del sector privado para la protección ambiental en los países en desarrollo recientemente industrializados y en las economías en transición se espera un notable incremento en el futuro, en particular en las economías que acusan un rápido índice de privatización de sus industrias. UN وحدثت زيادة كبيرة أيضا في استثمارات القطاع الخاص لحماية البيئة في البلدان النامية الحديثة التصنيع، ويتوقع أن تحدث زيادة ملحوظة مستقبلا في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، ولا سيما في الاقتصادات التي يجرى فيها تحويل الصناعات بخطى سريعة الى القطاع الخاص.
    Además, los programas mundiales e interregionales del quinto ciclo influyeron en las inversiones a nivel de país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أثرت الدورة الخامسة للبرامج العالمية واﻷقاليمية في الاستثمارات على المستوى القطري.
    Luxemburgo velará por que las necesidades y prioridades de la mujer se tengan en cuenta en las inversiones destinadas a la infraestructura de desarrollo. UN وستكفل لكسمبرغ مراعاة احتياجات وأولويات المرأة في الاستثمارات في بناء الهياكل اﻷساسية.
    Ha quedado demostrado que los indicadores de la calidad de salud no están siempre en correlación con un incremento en las inversiones en el sistema de atención de la salud. UN وقد ثبت أن مؤشرات نوعية الصحة لا ترتبط دائما بالزيادة في الاستثمارات في نظام الرعاية الصحية.
    Una modalidad de mitigación de riesgos consiste en las inversiones en serie, mediante un conjunto de inversiones pequeñas en lugar de una única inversión grande. UN ويتمثل أحد أشكال التخفيف من المخاطر في الاستثمارات التسلسلية، حيث يجري القيام بسلسلة من الاستثمارات الصغيرة بدل القيام باستثمار كبير واحد.
    Pero también existen TBI que proporcionan una definición más restrictiva, por ejemplo, centrándola únicamente en las inversiones extranjeras directas (IED). UN ولكن توجد أيضاً معاهدات استثمار ثنائية تشتمل على تعريف أضيق، من خلال تركيزها، مثلا، على الاستثمار الأجنبي المباشر وحده.
    La volatilidad de los tipos de cambio puede tener efectos negativos en las inversiones extranjeras al incrementar el grado de incertidumbre asociado con los réditos del capital. UN ويمكن لتقلب سعر الصرف أن يحدث آثارا سلبية على الاستثمار بزيادة درجة عدم اليقين بشأن عائدات رأس المال.
    La iniciativa se centra en las inversiones en abastecimiento de agua y saneamiento en beneficio de los pobres de ciudades secundarias. UN وتركز هذه المبادرة على الاستثمار في توفير المياه والمرافق الصحية للفقراء في المدن الثانوية.
    Sin embargo, no se ha producido un incremento en las inversiones que permita responder a las nuevas exigencias impuestas a las operaciones de mantenimiento de la paz, como era necesario para garantizar el resultado deseado. UN ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة.
    En general, estamos comprometidos a crear un entorno en el que haya un claro interés en las inversiones y las operaciones comerciales seguras. UN وبشكل عام، نحن ملتزمون بتهيئة مناخ تتجلى فيه مصلحة حقيقية في الاستثمار وتوفير الأعمال التجارية.
    Además, podría ser adecuado considerar la contribución de los fondos soberanos de países emergentes en las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب أن تشارك الصناديق السيادية للثروة في البلدان الناشئة في الاستثمار في أفريقيا.
    Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. UN وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي.
    El Fondo también fortalece la influencia de las comunidades en las inversiones económicas y sociales que afectan directamente a sus formas y medios de vida. UN ويعزز الصندوق كذلك النفوذ المجتمعي على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تمس الحياة اليومية وسبل العيش مباشرة.
    24. Al mismo tiempo, las salidas de IED de los países en desarrollo han seguido aumentando en 2006, con un incremento particularmente importante en las inversiones de las empresas transnacionales (ETN) de América Latina y el Caribe. UN 24- وفي الآن ذاته، استمرت في عام 2006 زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية، وسُجلت زيادة كبيرة بصفة خاصة في استثمارات الشركات عبر الوطنية من أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    La aplicación del marco de financiación multianual se basará en las inversiones realizadas por medio de los estudios de viabilidad. UN 78 - وسيستفاد في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الاستثمارات التي أجريت عن طريق دراسات الجدوى.
    Pese a la cifra sin precedentes alcanzada en 1995 en las inversiones extranjeras directas, hasta la fecha no se ha materializado ni la transferencia solicitada de recursos hacia la región ni la prevista. UN وبالرغم من اﻷرقـــام القياسية المسجلة في عـــام ١٩٩٥ في مجال الاستثمار المباشـــر اﻷجنبي، لم تتحقق حتى اﻵن لا التحويلات المطلوبة ولا المتوقعة من الموارد إلى داخل المنطقة.
    El fuerte hincapié que se hace en las inversiones se debe en gran medida a la importante cartera de proyectos del Banco Mundial dedicadas a las inversiones. UN وتعزى الأهمية الكبيرة التي تولى لمجال الاستثمارات في جزء كبير منها إلى تعدد مشاريع البنك الدولي في مجال الاستثمارات.
    De igual modo, las deficiencias institucionales y de política y una mayor dependencia de los mecanismos de mercado surten efectos cada vez más negativos en las inversiones en energía en las zonas rurales: pocas veces estas zonas son comercialmente viables. UN كذلك، أخذت أوجه ضعف المؤسسات والسياسات وتزايد الاعتماد على العوامل السوقية تترك أثرا سلبيا على استثمارات الطاقة في المناطق الريفية: إذ قلما تكون هذه اﻷخيرة مجدية تجاريا.
    Los activos financieros disponibles para la venta se incluyen en las inversiones no corrientes a menos que una inversión alcance su plazo de vencimiento o que la administración tenga la intención de enajenarla en el plazo de 12 meses a partir del final del período sobre el que se informa (véase la nota 12). UN وتدرج الأصول المالية المتاحة للبيع ضمن الاستثمارات غير المتداولة ما لم يبلغ الاستثمار المعني أجل الاستحقاق أو تعتزم الإدارة التصرف فيه في غضون 12 شهرا من نهاية فترة الإبلاغ (انظر الملاحظة 12 أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus