"en las manos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أيدي
        
    • بين يدي
        
    • في يد
        
    • في يدي
        
    • فى يد
        
    • على أيدي
        
    • بين يديّ
        
    • بين ايدي
        
    • بين أيدي
        
    • على يدي
        
    • فى ايدى
        
    • في أيدى
        
    • فى أيدى
        
    • المحترف يتولى دفّة
        
    • في يدّ
        
    Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. UN ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول.
    Más que nunca antes, el destino del mundo está en las manos de sus gobernantes y dirigentes, sin excepciones. UN وأصبح مصير العالم، أكثر من أي وقت مضى، في أيدي حكامها وقادته، دون وجود أي استثناءات.
    Sabemos que podemos ponernos, en las manos de nuestro Padre Celestial, que nos ha prometido la vida eterna. Open Subtitles نعرف بأنّنا يمكن أن نضع أنفسنا، في أيدي أبانا في السماء، الذي وعدنا الحياة الأبديّة.
    Lo que pase a partir de ahí queda en las manos de la agencia de empleo. UN وبعد ذلك يكون مصيره بين يدي وكالة التوظيف.
    Por poner carabinas en lugar de lápices en las manos de niños inocentes. Open Subtitles من أجل وضع مسدس في يد الأطفال الأبرياء بدلا من الألعاب
    He visto el G hacer algunas picaduras de locos, pero intencionalmente poner armas en las manos de los criminales? Open Subtitles رأيتُ الكثير من أعمال الحكومة المجنونة لكن تعمّد وضع أسلحة في أيدي مجرمين؟ تلك حركة جديدة
    “No debe olvidarse nunca que, en última instancia, la paz no está en las manos de los gobiernos, sino en las de los pueblos. UN " يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا أن السلام ليس في نهاية المطاف في أيدي الحكومات، وإنما في أيــدي الشعوب.
    La decisión concentró el poder de tomar decisiones en asuntos relativos a ampliación de asentamientos en las manos de Netanyahu y del Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechasi. UN وركز هذا القرار سلطة اتخاذ القرارت المتعلقة بلا توسع في المستوطنات في أيدي نتنياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي.
    La fijación de los patrones a los que se ajustan las telecomunicaciones está concentrándose en las manos de un reducido número de empresas. UN وتتركز معايير الاتصالات في أيدي عدد صغير من المشغلين.
    Renovaron su compromiso de hacer que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz en las manos de los pueblos del mundo. UN وكان ذلك الالتزام التزاما مجددا بجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم.
    Poner armas en las manos de los niños y hacerlos luchar en los conflictos socava sus derechos más elementales y destruye su inocencia. UN فوضع أسلحة في أيدي الأطفال وإرسالهم إلى أماكن الصراع أمر يقوض صميم الحقوق الأساسية وبراءة الأطفال.
    Consideramos que el medio ambiente es demasiado importante como para dejarlo en las manos de una sola Organización. UN ونعتقد أن البيئة قضية أهم من أن تترك في أيدي منظمة واحدة.
    Estos fenómenos podían conducir a una concentración de los conocimientos y la tecnología en las manos de unas pocas grandes empresas. UN ويمكن أن تسفر هذه الظواهر عن تركز الخبرة والتكنولوجيا في أيدي قلة من الشركات الكبيرة.
    Hemos tomado nota con atención de las recomendaciones relativas a los materiales nucleares que puedan caer en las manos de terroristas. UN وأحطنا علما مع الاهتمام بالتوصيات المتعلقة بإمكانية وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين.
    Ella, gente como ella, sus antepasados, no han tenido las mejor experiencias en las manos de doctores y hospitales o compañías de seguros. TED فهي، الناس الذين مثلها، أجدادها، لم يحظوا بتجارب رائعة بين يدي الأطباء وفي المستشفى أو في شركات التأمين.
    No hombre, vamos. Pongo mi vida en las manos de este tipo, ¿está bien? Open Subtitles لا يا رجل ، لقد وضعت حياتي بين يدي ذلك الرجل ، حسن؟
    Ese mineral estará en las manos de nuestros patrones antes del anochecer. Open Subtitles هذا الخام سيكون في يد أرباب علمنا قبل حلول الظلام
    Yo corro y me la lanzas antes de que llegue. En las manos. ¿De acuerdo? Open Subtitles ارمي بالكرة في يدي قبل أن أنتقل لليسار اتفقنا؟
    - Ser un Juez, Joseph, quizás demasiado poder en las manos de una sola persona. Open Subtitles ان تكون قاضى يا جوزيف ربما هذه قوة كبيرة فى يد شخص واحد
    La sangre en las manos de Tom era definitivamente de la víctima. Open Subtitles الدمّ على أيدي توم كَانَ بالتأكيد الضحيّةَ.
    Ahora, ¿cómo podría una ciudad que sufrió tanto ponerse en las manos de alguien que fue responsable de su sufrimiento? Open Subtitles أنّى لمدينة عانت كثيرًا تضع مصيرها بين يديّ المسؤولة عن معاناتها؟
    Esta arma santa ha luchado en las manos de nuestros mayores veteranos ha matado tanto a bestias alienígenas como demonios. Open Subtitles هذا السلاح المقدس كان بين ايدي أعظم قدامى محاربينا لقد قام بذبح الوحوش و الشياطين على حد سواء
    El futuro de la Conferencia está en las manos de sus Estados miembros. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Después de manejar el dinero, el agua en las manos de 007 produjo una reacción química. Open Subtitles في وقت تسليم المال الماء الذي كان على يدي 007 بدا يتفاعل كيميائيا
    Estamos todos juntos en esto, y usted y su carrera estamos en las manos de esos gilipollas. Open Subtitles كلنا فى هذة المشكلة طالما ان مهنتنا فى ايدى هؤلاء الحمقى
    El empoderamiento de las personas y de los grupos excluidos conlleva la redistribución de ese poder para que pueda acumularse en las manos de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza. UN وتمكين الفئات والأفراد المستبعدين يتضمن إعادة توزيع القوة. لكي تتراكم في أيدى النساء والرجال الذين يعيشون في فقر.
    Y ahora están en las manos de alguien que sabe quién soy. Open Subtitles و هم الآن فى أيدى شخص يعرف بالضبط من أنا
    Bien... solo siéntate, relájate, y déjalo en las manos de un profesional. Open Subtitles ،الآن إتكوا وإستريحوا .ودعوا المحترف يتولى دفّة القيادة
    Vi que una vez que Cristiano y Esperanza lograron regresar a salvo al Camino al Cielo, colocaron una advertencia para evitar que futuros peregrinos fueran a caer en las manos de Gigante Desesperación Open Subtitles رأيت أنه بمجرد وصولهم بالسلامة إلى طريق السماء وضعاً لافتة ليمنعوا السائحين الآتين من الوقوع في يدّ اليأس الجبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus