Uno de cada tres desempleados que participó en las medidas de políticas de empleo activas había estado en el paro durante un largo período. | UN | وثلث العاطلين عن العمل الذين شاركوا في تدابير سوق اليد العاملة الفاعلة كانوا من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة. |
en las medidas de control se prevé la producción para satisfacer NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة. |
Integración de la dimensión de la igualdad de mujeres y hombres en las medidas de lucha en favor del empleo y contra el desempleo | UN | إدماج ُبعد المساواة بين المراة والرجل في تدابير الكفاح من أجل العمالة ومكافحة البطالة |
Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Era importante que la comunidad internacional se concentrase en las medidas de prevención. | UN | ومن المهم أن يركز المجتمع الدولي على التدابير الوقائية. |
La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. | UN | وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا. |
Ahora bien, es posible que existan lagunas importantes en las medidas de fiscalización. | UN | ولكن ربما كانت هناك ثغرات واسعة في تدابير الرقابة هذه. |
Ahora bien, es posible que existan lagunas importantes en las medidas de fiscalización. | UN | ولكن ربما كانت هناك ثغرات واسعة في تدابير الرقابة هذه. |
● Elaboración y aprobación en 2003 de una conclusión del Comité Ejecutivo centrada en las salvaguardias de protección en las medidas de interceptación. | UN | :: صياغة واعتماد استنتاج للمجلس التنفيذي يركز على ضمانات الحماية في تدابير الاعتراض في عام 2003. |
Conclusión sobre las salvaguardias de protección en las medidas de intercepción; | UN | :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛ |
En virtud de ella, se establecieron reglas para ampliar la participación de la mujer impedida en las medidas de rehabilitación profesional. | UN | وبهذا القانون، تم إنشاء نظم من شأنها تحسين مشاركة المرأة في تدابير التأهيل المهني. |
en las medidas de control figuran los límites de producción para satisfacer las necesidades básicas internas de los países que operan al amparo del artículo 5. | UN | ملحوظة: السماح بإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليه في تدابير الرقابة. |
En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. | UN | وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
Habrá que hacer mayor hincapié en las medidas de mantenimiento de la paz adoptadas por las Naciones Unidas, en vista de las responsabilidades y exigencias cada vez mayores. | UN | ويتعين التأكيد على نحو أكبر على تدابير اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، نظرا لتزايد المسؤوليات والمطالب. |
Cuarto, debemos poner más énfasis en las medidas de prevención de los conflictos. | UN | والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع. |
El importante debate que ha iniciado no debe detenerse, debe continuar, concentrándose en las medidas de carácter humanitario. | UN | ويجب ألا تتوقف المناقشات الهامة التي بدأت في هذا الشأن، بل ينبغي أن تتواصل وأن تركز على التدابير الإنسانية. |
En el caso de los alumnos que deben prolongar sus años de estudio, se adoptarán decisiones teniendo en cuenta el mecanismo previsto en las medidas de mejora. | UN | وبالنسبة لمن يحتاجون إلى تمديد سنوات دراستهم، ستجرى الترتيبات وفقاً للآلية في إطار تدابير التحسين. |
Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad | UN | دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب |
Esas medidas se habían integrado en las medidas de conservación de la Comisión. | UN | وقد أدمجت تلك التدابير في التدابير التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
Se han incorporado medidas de medición del desempeño en todas las oficinas del Departamento con las que se hace un seguimiento directo de los progresos en las medidas de mejora | UN | أُدمجت نظم لقياس الأداء في مختلف مكاتب الإدارة بكاملها، وتتبع بصورة مباشرة التقدم المحرز في تنفيذ تدابير التحسين |
i) [Deberá estar [integrada en las medidas de mitigación apropiadas para cada país] [o bien] [desarrollarse en el contexto de una estrategia de baja emisión de gases de efecto invernadero];] | UN | (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [أو] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛] |
El PNUD apoyará las acciones de los asociados nacionales para que en las medidas de protección social se tengan más en cuenta las cuestiones de género, a fin de posibilitar que las mujeres y los hombres participen en la economía y gestionen sus hogares. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين المبذولة لزيادة مراعاة تدابير الحماية الاجتماعية للاعتبارات الجنسانية، بهدف تمكين النساء والرجال من المشاركة في الاقتصاد ومن إدارة شؤون أسرهم. |
● Elaboración en 2003 de Directrices sobre salvaguardias en las medidas de interceptación, además de un juego de material de capacitación. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية بشأن توفير الضمانات من أجل تدابير الاعتراض، بالإضافة إلى مجموعة من الأنشطة التدريبية في عام 2003. |
10. Cuanto más específico sea el Comité en las medidas de reparaciones determinadas, más fácil será para un Estado dar cumplimiento a los dictámenes honrando los compromisos internacionales que ha asumido para garantizar los derechos humanos de todas las personas sometidas a su jurisdicción. | UN | 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
En las consultas oficiosas, el orador pedirá información sobre los efectos que las propuestas de reducciones de recursos tendrían en las medidas de la ejecución previstas. | UN | وقال إنه سيطلب، في مشاورات غير رسمية، معلومات بشأن الآثار المترتبة عن التخفيضات المقترحة في الموارد على مقاييس الأداء المتوقعة. |
En esos lugares de destino, la diferencia entre las cuantías vigentes y los montos previstos en las medidas de transición no superaban, en general, la suma de 250 dólares al año, ó 20 dólares al mes. | UN | وبالنسبة لهذه الأماكن، فإن الفرق بين المعدلات الحالية والمبالغ في إطار التدابير الانتقالية لا يتجاوز عادة 250 دولارا في السنة أو 20 دولارا في الشهر. |