ويكيبيديا

    "en las medidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تدابير
        
    • على تدابير
        
    • على التدابير
        
    • في إطار تدابير
        
    • في اتخاذ إجراء
        
    • في التدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • مع إجراءات
        
    • مراعاة تدابير
        
    • من أجل تدابير
        
    • تدابير التعديل التي
        
    • على مقاييس
        
    • في إطار التدابير
        
    Uno de cada tres desempleados que participó en las medidas de políticas de empleo activas había estado en el paro durante un largo período. UN وثلث العاطلين عن العمل الذين شاركوا في تدابير سوق اليد العاملة الفاعلة كانوا من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة.
    en las medidas de control se prevé la producción para satisfacer NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5. UN الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة.
    Integración de la dimensión de la igualdad de mujeres y hombres en las medidas de lucha en favor del empleo y contra el desempleo UN إدماج ُبعد المساواة بين المراة والرجل في تدابير الكفاح من أجل العمالة ومكافحة البطالة
    Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    Era importante que la comunidad internacional se concentrase en las medidas de prevención. UN ومن المهم أن يركز المجتمع الدولي على التدابير الوقائية.
    La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. UN وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Ahora bien, es posible que existan lagunas importantes en las medidas de fiscalización. UN ولكن ربما كانت هناك ثغرات واسعة في تدابير الرقابة هذه.
    Ahora bien, es posible que existan lagunas importantes en las medidas de fiscalización. UN ولكن ربما كانت هناك ثغرات واسعة في تدابير الرقابة هذه.
    ● Elaboración y aprobación en 2003 de una conclusión del Comité Ejecutivo centrada en las salvaguardias de protección en las medidas de interceptación. UN :: صياغة واعتماد استنتاج للمجلس التنفيذي يركز على ضمانات الحماية في تدابير الاعتراض في عام 2003.
    Conclusión sobre las salvaguardias de protección en las medidas de intercepción; UN :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛
    En virtud de ella, se establecieron reglas para ampliar la participación de la mujer impedida en las medidas de rehabilitación profesional. UN وبهذا القانون، تم إنشاء نظم من شأنها تحسين مشاركة المرأة في تدابير التأهيل المهني.
    en las medidas de control figuran los límites de producción para satisfacer las necesidades básicas internas de los países que operan al amparo del artículo 5. UN ملحوظة: السماح بإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليه في تدابير الرقابة.
    En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Habrá que hacer mayor hincapié en las medidas de mantenimiento de la paz adoptadas por las Naciones Unidas, en vista de las responsabilidades y exigencias cada vez mayores. UN ويتعين التأكيد على نحو أكبر على تدابير اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، نظرا لتزايد المسؤوليات والمطالب.
    Cuarto, debemos poner más énfasis en las medidas de prevención de los conflictos. UN والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع.
    El importante debate que ha iniciado no debe detenerse, debe continuar, concentrándose en las medidas de carácter humanitario. UN ويجب ألا تتوقف المناقشات الهامة التي بدأت في هذا الشأن، بل ينبغي أن تتواصل وأن تركز على التدابير الإنسانية.
    En el caso de los alumnos que deben prolongar sus años de estudio, se adoptarán decisiones teniendo en cuenta el mecanismo previsto en las medidas de mejora. UN وبالنسبة لمن يحتاجون إلى تمديد سنوات دراستهم، ستجرى الترتيبات وفقاً للآلية في إطار تدابير التحسين.
    Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad UN دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب
    Esas medidas se habían integrado en las medidas de conservación de la Comisión. UN وقد أدمجت تلك التدابير في التدابير التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا.
    Se han incorporado medidas de medición del desempeño en todas las oficinas del Departamento con las que se hace un seguimiento directo de los progresos en las medidas de mejora UN أُدمجت نظم لقياس الأداء في مختلف مكاتب الإدارة بكاملها، وتتبع بصورة مباشرة التقدم المحرز في تنفيذ تدابير التحسين
    i) [Deberá estar [integrada en las medidas de mitigación apropiadas para cada país] [o bien] [desarrollarse en el contexto de una estrategia de baja emisión de gases de efecto invernadero];] UN (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [أو] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛]
    El PNUD apoyará las acciones de los asociados nacionales para que en las medidas de protección social se tengan más en cuenta las cuestiones de género, a fin de posibilitar que las mujeres y los hombres participen en la economía y gestionen sus hogares. UN ويدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين المبذولة لزيادة مراعاة تدابير الحماية الاجتماعية للاعتبارات الجنسانية، بهدف تمكين النساء والرجال من المشاركة في الاقتصاد ومن إدارة شؤون أسرهم.
    ● Elaboración en 2003 de Directrices sobre salvaguardias en las medidas de interceptación, además de un juego de material de capacitación. UN :: وضع مبادئ توجيهية بشأن توفير الضمانات من أجل تدابير الاعتراض، بالإضافة إلى مجموعة من الأنشطة التدريبية في عام 2003.
    10. Cuanto más específico sea el Comité en las medidas de reparaciones determinadas, más fácil será para un Estado dar cumplimiento a los dictámenes honrando los compromisos internacionales que ha asumido para garantizar los derechos humanos de todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN 10- وكلما كانت تدابير التعديل التي تقررها اللجنة محددة، سهُل على الدولة الطرف امتثال آراء هذه اللجنة والوفاء بالتزاماتها الدولية التي قبلت بها بأن تكفل حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    En las consultas oficiosas, el orador pedirá información sobre los efectos que las propuestas de reducciones de recursos tendrían en las medidas de la ejecución previstas. UN وقال إنه سيطلب، في مشاورات غير رسمية، معلومات بشأن الآثار المترتبة عن التخفيضات المقترحة في الموارد على مقاييس الأداء المتوقعة.
    En esos lugares de destino, la diferencia entre las cuantías vigentes y los montos previstos en las medidas de transición no superaban, en general, la suma de 250 dólares al año, ó 20 dólares al mes. UN وبالنسبة لهذه الأماكن، فإن الفرق بين المعدلات الحالية والمبالغ في إطار التدابير الانتقالية لا يتجاوز عادة 250 دولارا في السنة أو 20 دولارا في الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد