"en las mismas condiciones que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدم المساواة مع
        
    • بنفس الشروط التي يمكن بها
        
    • بنفس الشروط المطبقة على
        
    • نفس الظروف التي
        
    La Constitución y el Código Electoral garantizan a la mujer el derecho a votar y ser elegida, en las mismas condiciones que el hombre. UN إن حق التصويت والترشيح للانتخاب مضمون للمرأة بموجب الدستور وقانون الانتخابات، على قدم المساواة مع الرجل.
    En la vida política y pública de Uzbekistán, la mujer disfruta de los derechos siguientes en las mismas condiciones que el hombre: UN وتتمتع المرأة بالحقوق التالية في الحياة السياسية والعامة لأوزبكستان على قدم المساواة مع الرجل:
    Las mujeres tienen derecho a la asignación de tierras para residencia o explotación agrícola en las mismas condiciones que el hombre. UN ويحق للنساء الحصول على مخصصات الأراضي السكنية والزراعية على قدم المساواة مع الرجل.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Preocupaba al Comité el hecho de que la madre no pueda transmitir su nacionalidad a sus hijos en las mismas condiciones que el padre. UN ٨٣ - واللجنة منشغلة بحقيقة أن اﻷم لا يمكنها أن تعطي جنسيتها ﻷطفالها بنفس الشروط التي يمكن بها لﻷب أن يفعل ذلك.
    El presente Protocolo entrará en vigor en las mismas condiciones que el Tratado de no proliferación. UN يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بنفس الشروط المطبقة على معاهدة عدم الانتشار.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Ello supone que la legislación de Nepal reconoce los derechos contenidos en los instrumentos internacionales en que es Parte en las mismas condiciones que el ordenamiento jurídico interno. UN وهذا يعني أن السلطة التشريعية النيبالية تعترف بالحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي نيبال طرف فيها على قدم المساواة مع القانون الوطني.
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    En el Níger, la mujer puede desempeñar funciones de representación en las mismas condiciones que el hombre, aunque en la práctica es escasa la presencia de mujeres en la diplomacia y las organizaciones internacionales, como demuestran las cifras que se mencionan a continuación. UN يمكن للمرأة في النيجر أن تضطلع، على قدم المساواة مع الرجل، بمهام تمثيل بلدها، رغم أننا نلاحظ في الواقع وجود تمثيل ضعيف للنساء في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية، على نحو ما تشير إليه الأرقام التالية:
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    165. El Reino Unido reconoce que las personas con discapacidad deben poder mantener su fertilidad en las mismas condiciones que el resto de la población. UN 165- وتسلم المملكة المتحدة بأنه يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة المحافظة على خصوبتهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    291. El Reino Unido está dispuesto a conseguir que las personas con discapacidad puedan trabajar en las mismas condiciones que el resto de la población. UN 291- المملكة المتحدة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    En la práctica, tales principios encuentran su expresión en una serie de organizaciones e instituciones gubernamentales y no gubernamentales que se esfuerzan por alentar y apoyar el goce pleno por la mujer de todos sus derechos y por lograr su participación efectiva en todas las esferas en las mismas condiciones que el hombre. UN كما ترجمت هذه المبادئ على الصعيد العملي والفعلي إلى العديد من الأجهزة والهيئات الحكومية وغير الحكومية العاملة على تشجيع وتدعيم العمل على الإنفاذ الجيد لتمتع المرأة بكافة حقوقها وتنمية وتطوير مساهمتها وفعاليتها في كل الميادين على قدم المساواة مع الرجل.
    No es aconsejable apresurarse en procurar al personal de esas categorías que no es de plantilla acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo en las mismas condiciones que el personal de la Secretaría, ya que no está claro que esta sea la forma más adecuada de mejorar su protección jurídica. UN فالتسرع في جعل غير الموظفين ضمن هذه الفئات يصلون إلى محكمتي المنازعات والاستئناف على قدم المساواة مع موظفي الأمانة العامة هو أمر غير مستصوب، كما أن من غير الواضح ما إذا كان هذا هو السبيل الأمثل لتحسين حمايتهم القانونية.
    Preocupaba al Comité el hecho de que la madre no pueda transmitir su nacionalidad a sus hijos en las mismas condiciones que el padre. UN ٨٣ - واللجنة منشغلة بحقيقة أن اﻷم لا يمكنها أن تعطي جنسيتها ﻷطفالها بنفس الشروط التي يمكن بها لﻷب أن يفعل ذلك.
    El presente Protocolo entrará en vigor en las mismas condiciones que el Tratado sobre la no proliferación. UN يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بنفس الشروط المطبقة على معاهدة عدم الانتشار.
    Así, la mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus