Esos principios están consagrados en las normas Internacionales de Contabilidad, establecidas por la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad. | UN | ونحن نرى أن هذه المبادئ مجسدة في المعايير الدولية للمحاسبة، كما وضعها مجلس المعايير الدولية للمحاسبة. |
:: Influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; | UN | :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛ |
Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
En realidad, no hay nada malo en las normas actuales en materia de idiomas. | UN | والواقــع أنه ليس هناك أي خــطأ في القواعد الحاليــــة المتصلــة باللغات. |
Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
El prejuicio respecto del sexo está engastado en las normas y procedimientos relativos al empleo, la formación y la promoción, los reglamentos administrativos y la evaluación del desempeño. | UN | فالتحيز ضد المرأة متضمن في قواعد وإجراءات التوظيف والتدريب والترقية، وفي اﻷنظمة اﻹدارية، وتقييمات اﻷداء. |
Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. | UN | وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها. |
La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. | UN | ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة. |
El CAC ha incluido en las normas una disposición que especifica que en los estados financieros de la organización respectiva se habrá de indicar cualquier desviación de las normas. | UN | وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية حكما في المعايير يقضي على وجه التحديد بتوجيه الاهتمام في البيانات المالية للمنظمات المعنية إلى أي اختلافات من هذا القبيل. |
Debido a este cambio, no se ha seguido trabajando en las normas para el sistema IBM. | UN | ونظرا لهذا التغيير، لم يجر أي عمل إضافي في المعايير المتعلقة ببيئة نظام آي بي إم. |
Esa noción está prevista específicamente y recogida en las normas internacionales. | UN | وهذا المفهوم متوقع بشكل محدد في المعايير الدولية ومدرج فيها. |
También se presenta en este capítulo una breve reseña de los conceptos pertinentes que figuran en las normas. | UN | كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير. |
Debía existir un equilibrio en las normas de estacionamiento propuestas. | UN | ويجب أن يكون هناك توازن في القواعد المقترحة لوقوف السيارات. |
Ello permitiría, según espero, despejar el camino; nada de ello entraña cambio alguno en las normas de procedimiento. | UN | آمل أن تساعد هذه اﻷفكار على تمهيد السبيل، ولا يترتب على أي منها أي تغيير في القواعد غير الرسمية. |
Ello se ve reflejado en las normas constitucionales del Estado. | UN | كما انعكس ذلك في القواعد الدستورية للدولة. |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث. |
Los factores basados en las diferencias entre hombres y mujeres están firmemente incorporados en las normas y reglamentaciones de empleo y en los sistemas de evaluación de la actuación profesional. | UN | والعوامل النابعة من تمايز الجنسين تجد جذورها في قواعد العمل ولوائحه وتقييمات اﻷداء. |
Tradicionalmente el derecho internacional público se centraba en las normas que regían las relaciones entre los Estados y entre cada Estado y la comunidad internacional. | UN | وكان القانون الدولي العام يركز تقليديا على القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول وبين كل واحدة من الدول والمجتمع الدولي. |
en las normas contables son frecuentes las definiciones que corresponden a esta noción general de importancia relativa desde el punto de vista del inversionista. | UN | وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة. |
Como resultado, las instituciones y la educación de carácter tradicional, en particular, no cuentan con el necesario apoyo legislativo en las normas internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل التعليم التقليدي ومؤسساته، على وجه الخصوص، على ما يلزم من دعم تشريعي مستند إلى المعايير الدولية. |
Otro sería remitirse a la Convención en las normas existentes y de ese modo señalar su vigencia en el derecho noruego. | UN | وهناك طريقة أخرى هي الإحالة إلى الإتفاقية في الأنظمة القائمة وإبرازها بذلك للعيان في القانون النرويجي. |
A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los cambios en las normas internacionales: | UN | وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد: |
Los cambios en las normas de contabilidad, de existir, se indican según procede en la mencionada nota 2. | UN | وترد التغييرات في السياسات المحاسبية، إن وجدت، في الملاحظة ٢ المذكورة أعلاه. |
Todo Estado Parte incluirá esta prohibición en las normas o instrucciones que se publiquen en relación con los deberes y funciones de esas personas. | UN | تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
45. Consideración adecuada de los derechos humanos en las normas de comercio. | UN | 45- إيلاء العناية المناسبة لحقوق الإنسان في إطار القواعد التجارية. |
Evaluaciones satisfactorias o más basadas en las normas de las Naciones Unidas | UN | التقييمات التي صنفت على أنها مرضية أو أكثر من مرضية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة |