"en las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المعايير
        
    • في القواعد
        
    • في القانون
        
    • على المعايير
        
    • في قواعد
        
    • على القواعد
        
    • في معايير
        
    • إلى المعايير
        
    • في الأنظمة
        
    • على معايير
        
    • في السياسات
        
    • في القوانين
        
    • في إطار القواعد
        
    • إلى معايير
        
    • في الﻻئحة
        
    Esos principios están consagrados en las normas Internacionales de Contabilidad, establecidas por la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ مجسدة في المعايير الدولية للمحاسبة، كما وضعها مجلس المعايير الدولية للمحاسبة.
    :: Influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las normas Modelo. UN وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية.
    En realidad, no hay nada malo en las normas actuales en materia de idiomas. UN والواقــع أنه ليس هناك أي خــطأ في القواعد الحاليــــة المتصلــة باللغات.
    Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    El prejuicio respecto del sexo está engastado en las normas y procedimientos relativos al empleo, la formación y la promoción, los reglamentos administrativos y la evaluación del desempeño. UN فالتحيز ضد المرأة متضمن في قواعد وإجراءات التوظيف والتدريب والترقية، وفي اﻷنظمة اﻹدارية، وتقييمات اﻷداء.
    Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    El CAC ha incluido en las normas una disposición que especifica que en los estados financieros de la organización respectiva se habrá de indicar cualquier desviación de las normas. UN وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية حكما في المعايير يقضي على وجه التحديد بتوجيه الاهتمام في البيانات المالية للمنظمات المعنية إلى أي اختلافات من هذا القبيل.
    Debido a este cambio, no se ha seguido trabajando en las normas para el sistema IBM. UN ونظرا لهذا التغيير، لم يجر أي عمل إضافي في المعايير المتعلقة ببيئة نظام آي بي إم.
    Esa noción está prevista específicamente y recogida en las normas internacionales. UN وهذا المفهوم متوقع بشكل محدد في المعايير الدولية ومدرج فيها.
    También se presenta en este capítulo una breve reseña de los conceptos pertinentes que figuran en las normas. UN كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير.
    Debía existir un equilibrio en las normas de estacionamiento propuestas. UN ويجب أن يكون هناك توازن في القواعد المقترحة لوقوف السيارات.
    Ello permitiría, según espero, despejar el camino; nada de ello entraña cambio alguno en las normas de procedimiento. UN آمل أن تساعد هذه اﻷفكار على تمهيد السبيل، ولا يترتب على أي منها أي تغيير في القواعد غير الرسمية.
    Ello se ve reflejado en las normas constitucionales del Estado. UN كما انعكس ذلك في القواعد الدستورية للدولة.
    Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    Los factores basados en las diferencias entre hombres y mujeres están firmemente incorporados en las normas y reglamentaciones de empleo y en los sistemas de evaluación de la actuación profesional. UN والعوامل النابعة من تمايز الجنسين تجد جذورها في قواعد العمل ولوائحه وتقييمات اﻷداء.
    Tradicionalmente el derecho internacional público se centraba en las normas que regían las relaciones entre los Estados y entre cada Estado y la comunidad internacional. UN وكان القانون الدولي العام يركز تقليديا على القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول وبين كل واحدة من الدول والمجتمع الدولي.
    en las normas contables son frecuentes las definiciones que corresponden a esta noción general de importancia relativa desde el punto de vista del inversionista. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    Como resultado, las instituciones y la educación de carácter tradicional, en particular, no cuentan con el necesario apoyo legislativo en las normas internacionales. UN ونتيجة لذلك، لا يحصل التعليم التقليدي ومؤسساته، على وجه الخصوص، على ما يلزم من دعم تشريعي مستند إلى المعايير الدولية.
    Otro sería remitirse a la Convención en las normas existentes y de ese modo señalar su vigencia en el derecho noruego. UN وهناك طريقة أخرى هي الإحالة إلى الإتفاقية في الأنظمة القائمة وإبرازها بذلك للعيان في القانون النرويجي.
    A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los cambios en las normas internacionales: UN وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد:
    Los cambios en las normas de contabilidad, de existir, se indican según procede en la mencionada nota 2. UN وترد التغييرات في السياسات المحاسبية، إن وجدت، في الملاحظة ٢ المذكورة أعلاه.
    Todo Estado Parte incluirá esta prohibición en las normas o instrucciones que se publiquen en relación con los deberes y funciones de esas personas. UN تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص.
    45. Consideración adecuada de los derechos humanos en las normas de comercio. UN 45- إيلاء العناية المناسبة لحقوق الإنسان في إطار القواعد التجارية.
    Evaluaciones satisfactorias o más basadas en las normas de las Naciones Unidas UN التقييمات التي صنفت على أنها مرضية أو أكثر من مرضية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more