Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | ولا بد أيضاً من دمج الالتزامات الدولية وتنفيذها في السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | ولا بد أيضاً من دمج الالتزامات الدولية وتنفيذها في السياسات العامة. |
Uno de los principales logros de Nicaragua ha sido la inclusión de criterios basados en el género en las políticas públicas. | UN | ومن بين أكبر الانجازات في نيكاراغوا إدخال المعايير القائمة على نوع الجنس في السياسات العامة. |
Una característica importante de este mundo nuevo es el surgimiento de las organizaciones no gubernamentales como una importante influencia en las políticas públicas a nivel interno e internacional. | UN | ومن الملامح الهامة لهذا العالم المتغير ظهور منظمات غير حكومية ذات تأثير كبير في السياسة العامة المحلية والدولية. |
Desde su creación, el PLANFOR se ha aplicado no sólo como programa de formación, sino como estrategia de aplicación de la política pública de Formación Provisional (FP) integrada en las políticas públicas de trabajo e ingresos. | UN | وقد نفذت الخطة الوطنية لتأهيل العمال منذ وضعها لا بوصفها برنامج تدريب جماعي فحسب، بل أيضاً بوصفها استراتيجية لتنفيذ سياسة عامة معنية بالتعليم المهني مدمجة في السياسات العامة المعنية بالعمل والدخل. |
Además, el Gobierno había adoptado medidas para proteger y promover la igualdad entre los sexos en las políticas públicas y en todos los niveles de la administración. | UN | واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة. |
Los participantes insistieron en la necesidad de insistir en la integración de la alerta temprana en las políticas públicas. | UN | وأكد المشاركون انطلاقا من خبرتهم ضرورة دمج الإنذار المبكر بشكل أكبر في السياسات العامة. |
Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. | UN | وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية. |
Además, su capacidad para llevar a cabo una reunión de datos sistemática e integrar los indicadores de protección de los niños en las políticas públicas es escasa. | UN | والقدرات على جمع البيانات بشكل روتيني وإدماج مؤشرات حماية الأطفال في السياسات العامة ضعيفة. |
Apoyo técnico al Programa Presidencial Colombia Joven para la inclusión de las problemáticas de juventud en las políticas públicas | UN | تقديم الدعم التقني لبرنامج كولومبيا الشابة الرئاسي لإدماج مشاكل الشباب في السياسات العامة |
En el informe se especifican los instrumentos utilizados para garantizar la integración de los principios del desarrollo sostenible en las políticas públicas de Luxemburgo. | UN | ويتناول التقرير بعد ذلك سلسلة الأدوات التي أعدت لكفالة مراعاة مبادئ التنمية المستدامة في السياسات العامة للكسمبرغ. |
Los pueblos indígenas han sido muchas veces víctimas de discriminación y de marginación; se ha hecho caso omiso de ellos en las políticas públicas y se los ha excluido del Estado. | UN | وكثيراً ما كانت الشعوب الأصلية ضحية التمييز والتهميش؛ فقد أُغفلت في السياسات العامة واستبعدت من الدولة. |
En consecuencia, la transversalidad en las políticas públicas orientadas a la familia son piedra angular que orienta al conjunto de sus políticas públicas. | UN | لذلك يشكل دمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة الموجهة نحو الأسرة عماد جميع سياسات الحكومة. |
Incorporación de cuestiones de población en las políticas públicas y los planes nacionales, subnacionales y sectoriales de desarrollo | UN | السكان والتنمية قضايا السكان في السياسات العامة وخطط التنمية الوطنية ودون الوطنية والقطاعية |
Los Principios de Yogyakarta antes mencionados son una herramienta fundamental para la inclusión de la perspectiva de diversidad en las políticas públicas que deben ser consideradas en la educación. | UN | وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم. |
Para lograr la seguridad alimentaria se requiere que en las políticas públicas nacionales se preste más atención al sector agrícola. | UN | ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية. |
En la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer hasta 2010 se ha determinado como una de las principales medidas la incorporación de una perspectiva de género en las políticas públicas. | UN | الاستراتيجية الوطنية للنهوض المرأة حتى عام 2010 حددت تعميم قضايا الجنسين في السياسة العامة بوصفه أحد التدابير الرئيسية. |
Recomendamos que las necesidades especiales de la región del Pacífico se integren en las políticas públicas regionales e internacionales. | UN | وإننا ننادي بإدراج الاحتياجات المحددة لمنطقة المحيط الهادئ في السياسة العامة الإقليمية والدولية. |
Otras actividades se centraron en particular en las políticas públicas y las condiciones sociales en los países de Europa central y oriental y la ex Unión Soviética y sobre el bienestar del niño en los países industrializados. | UN | وركزت أعمال أخرى بصورة خاصة على السياسات العامة والظروف الاجتماعية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وعلى رفاه اﻷطفال في البلدان الصناعية. |
en las políticas públicas, deben reconocerse la situación y las necesidades de los grupos vulnerables de manera que estos tengan capacidad financiera en las instituciones bancarias, estén protegidos como consumidores y haya una relación transparente entre los proveedores de los servicios financieros y los clientes. | UN | وينبغي الاعتراف بأوضاع الفئات الضعيفة واحتياجاتها في السياسات الحكومية. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Observando que las actividades de los Estados destinadas a la promoción, la protección y el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales a nivel nacional tienen la máxima eficacia cuando se integran plenamente en las políticas públicas basadas en una perspectiva de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى أن الإجراءات التي تتخذها الدول لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها إعمالاً كاملاً على الصعيد الوطني تبلغ أقصى درجات الفعالية عندما تدمج كلياً في السياسات الوطنية القائمة على منظور حقوق الإنسان، |
a) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos nacionales para integrar prioridades y perspectivas de equidad social en las políticas públicas | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |
El objetivo de la reunión fue: intercambiar experiencias y discutir los avances de orden conceptual y metodológico así como del análisis y el uso de las estadísticas e indicadores de género en las políticas públicas. | UN | وكانت الغاية من اللقاء تبادل الخبرات ومناقشة أوجه التقدم في مجالي المفاهيم والأساليب وكذلك فيما يتعلق بالتحليل والاستعانه في وضع السياسات العامة بالإحصاءات والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
No obstante, se habían concebido dos planes nacionales, en colaboración con la sociedad civil, para reducir las desigualdades e integrar las cuestiones de género en las políticas públicas. | UN | بيد أنه تم وضع خطتين وطنيتين بالتعاون مع المجتمع المدني للحد من اللامساواة وإدماج القضايا الجنسانية في السياسات العمومية. |
Terminar con la violencia contra la mujer era una prioridad para la Presidenta, que había establecido la Agenda de Género 2006-2010 como instrumento técnico y político para integrar la perspectiva de género en las políticas públicas. | UN | ووضع حدّ للعنف ضد المرأة أولوية بالنسبة لرئاسة الجمهورية التي وضعت جدول أعمال المسائل الجنسانية للفترة 2006 - 2010، كأداة تقنية - سياسية لإدماج نوع الجنس في صلب السياسات العامة. |