Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial | UN | تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desempeña un papel importante en el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing y cumple una función catalizadora en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas. | UN | وتؤدي لجنة مركز المرأة دورا رئيسيا في متابعة مؤتمر بيجين وتقوم بدور حفاز في دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
El concepto de desarrollo sostenible se ha incorporado en las políticas y los programas de desarrollo nacionales. | UN | وأدمجت فكرة التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة. |
También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. | UN | وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات. |
Además, estuvieron de acuerdo en asegurar que las contribuciones de los jóvenes se reflejaran en las políticas y los programas nacionales para la Juventud. | UN | وعلاوة على ذلك اتفقوا على أن يضمنوا تجسيد مساهمات الشباب في السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالشباب. |
No se incluían los mecanismos necesarios para integrar las cuestiones de género en las políticas y los programas. | UN | ولم يتم إدراج الأدوات الضرورية لدمج المشاغل الجنسانية في السياسات والبرامج. |
Las diferencias y las disparidades entre los géneros no se han tomado nunca en cuenta en las políticas y los programas de desarrollo y difusión de técnicas perfeccionadas. | UN | كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها. |
iii) Incorporación de las recomendaciones en materia de investigaciones sobre el desarrollo de los recursos humanos en las políticas y los programas nuevos de ámbito nacional, y | UN | `3 ' إدماج توصيات البحوث المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطني؛ |
Nauru apoya la firme formulación de la Declaración del Milenio en favor de la integración de los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas de los países. | UN | وتؤيد ناورو تشديد إعلان الألفية على ضرورة إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Se preguntó si la prestación de apoyo técnico incorporaría los derechos de los niños en las políticas y los programas. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |
En la misma resolución, el Consejo consideró que la Comisión debería cumplir una función de activación en cuanto a incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بدور حفاز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج. |
Se preguntó si la prestación de apoyo técnico incorporaría los derechos de los niños en las políticas y los programas. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |
Incorporar la cuestión de género en las políticas y los programas | UN | :: تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج |
Integración de preocupaciones de género en las políticas y los programas de desarrollo | UN | :: دمج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الإنمائية |
Meta 9. Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente | UN | الغاية 9: دمج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وتلافي الخسارة في الموارد البيئية |
Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente | UN | إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية |
:: Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente | UN | :: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه انحسار الموارد البيئية |
Incorporación de dimensiones de género y derechos humanos en las políticas y los programas sobre el VIH/SIDA | UN | :: إدماج الأبعاد الجنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سياسات وبرامج التصدي للإيدز |
La Asamblea también instó a los Estados a que integraran la perspectiva de género en las políticas y los programas internacionales. | UN | كما حثت الجمعية العامة على إدماج المناظير الجنسانية في سياسات وبرامج الهجرة الدولية. |
44. Sin instituciones femeninas sólidas y poderosas a todos los niveles, será inútil integrar los intereses de la mujer en las políticas y los programas públicos. | UN | ٤٤ - وبدون إيجاد مؤسسات نسائية قوية وفعالة على جميع الصعد، فإن إدماج شواغل المرأة في صلب السياسات والبرامج العامة لن يكون فعالا. |
Sin embargo, no siempre se ha proporcionado información suficiente sobre en qué medida se han incorporado esos análisis en las políticas y los programas previstos o ejecutados. | UN | غير أنه لم يكن هناك دوما ما يكفي من المعلومات عن مدى إدراج التحليل ضمن السياسات والبرامج المخططة أو المنفذة. |
Al prepararse para celebrar el décimo aniversario, muchos gobiernos han adoptado una serie de medidas que tienen consecuencias a largo plazo en las políticas y los programas relativos a la familia. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة، اتخذ عدد كبير من الحكومات تدابير ذات أثر طويل المدى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالأسرة. |
Como resultado de ello, se hace más hincapié en las políticas y los programas que alientan la participación de las bases, atraen a las comunidades locales y facilitan los esfuerzos por que la mujer se convierta en dueña de su destino. | UN | وكنتيجة لذلك، جرى وضع توكيد أكبر على السياسات والبرامج التي تشجع المشاركة الشعبية، وتشرك المجتمعات المحلية وتسهل جهود تمكين المرأة. |
Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente | UN | إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية |
122. Las condiciones relativamente ventajosas del UNIFEM se deben a que puede facilitar la relación entre los niveles microeconómico y macroeconómico integrando las actividades y metas de la mujer de bajos ingresos en las políticas y los programas nacionales. | UN | ١٢٢ - تكمن المزية النسبية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في قدرته على تسهيل إقامة الصلات على الصعيدين الصغير/الكبير بإدماج أنشطة وأهداف المرأة ذوات الدخل المنخفض في البرامج والسياسات الوطنية. |
:: Las comunidades tienen derecho a expresar su opinión y ejercer una influencia significativa en las políticas y los programas que afectan a su salud y bienestar. | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
El contexto del VIH debe tenerse en cuenta en las políticas y los programas para prevenir la violencia por razón de género. | UN | ويجب أخذ سياق فيروس نقص المناعة البشرية في الاعتبار عند إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنف الجنساني. |
En la actualidad, su papel se fundamentaba en las garantías constitucionales y, con el tiempo, se reflejaría en otras leyes y en las políticas y los programas públicos. | UN | وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة. |