"en las políticas y los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السياسات والبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • في صلب السياسات والبرامج
        
    • ضمن السياسات والبرامج
        
    • في سياساتها وبرامجها
        
    • على السياسات والبرامج
        
    • في سياسات البلدان وبرامجها
        
    • في البرامج والسياسات
        
    • عند وضع السياسات والبرامج
        
    • عند إعداد السياسات والبرامج
        
    • وفي السياسات والبرامج
        
    Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desempeña un papel importante en el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing y cumple una función catalizadora en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas. UN وتؤدي لجنة مركز المرأة دورا رئيسيا في متابعة مؤتمر بيجين وتقوم بدور حفاز في دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج.
    El concepto de desarrollo sostenible se ha incorporado en las políticas y los programas de desarrollo nacionales. UN وأدمجت فكرة التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة.
    También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. UN وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات.
    Además, estuvieron de acuerdo en asegurar que las contribuciones de los jóvenes se reflejaran en las políticas y los programas nacionales para la Juventud. UN وعلاوة على ذلك اتفقوا على أن يضمنوا تجسيد مساهمات الشباب في السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالشباب.
    No se incluían los mecanismos necesarios para integrar las cuestiones de género en las políticas y los programas. UN ولم يتم إدراج الأدوات الضرورية لدمج المشاغل الجنسانية في السياسات والبرامج.
    Las diferencias y las disparidades entre los géneros no se han tomado nunca en cuenta en las políticas y los programas de desarrollo y difusión de técnicas perfeccionadas. UN كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها.
    iii) Incorporación de las recomendaciones en materia de investigaciones sobre el desarrollo de los recursos humanos en las políticas y los programas nuevos de ámbito nacional, y UN `3 ' إدماج توصيات البحوث المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطني؛
    Nauru apoya la firme formulación de la Declaración del Milenio en favor de la integración de los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas de los países. UN وتؤيد ناورو تشديد إعلان الألفية على ضرورة إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية.
    Se preguntó si la prestación de apoyo técnico incorporaría los derechos de los niños en las políticas y los programas. UN وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج.
    En la misma resolución, el Consejo consideró que la Comisión debería cumplir una función de activación en cuanto a incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بدور حفاز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Se preguntó si la prestación de apoyo técnico incorporaría los derechos de los niños en las políticas y los programas. UN وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج.
    Incorporar la cuestión de género en las políticas y los programas UN :: تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج
    Integración de preocupaciones de género en las políticas y los programas de desarrollo UN :: دمج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الإنمائية
    Meta 9. Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente UN الغاية 9: دمج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وتلافي الخسارة في الموارد البيئية
    Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    :: Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente UN :: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه انحسار الموارد البيئية
    Incorporación de dimensiones de género y derechos humanos en las políticas y los programas sobre el VIH/SIDA UN :: إدماج الأبعاد الجنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سياسات وبرامج التصدي للإيدز
    La Asamblea también instó a los Estados a que integraran la perspectiva de género en las políticas y los programas internacionales. UN كما حثت الجمعية العامة على إدماج المناظير الجنسانية في سياسات وبرامج الهجرة الدولية.
    44. Sin instituciones femeninas sólidas y poderosas a todos los niveles, será inútil integrar los intereses de la mujer en las políticas y los programas públicos. UN ٤٤ - وبدون إيجاد مؤسسات نسائية قوية وفعالة على جميع الصعد، فإن إدماج شواغل المرأة في صلب السياسات والبرامج العامة لن يكون فعالا.
    Sin embargo, no siempre se ha proporcionado información suficiente sobre en qué medida se han incorporado esos análisis en las políticas y los programas previstos o ejecutados. UN غير أنه لم يكن هناك دوما ما يكفي من المعلومات عن مدى إدراج التحليل ضمن السياسات والبرامج المخططة أو المنفذة.
    Al prepararse para celebrar el décimo aniversario, muchos gobiernos han adoptado una serie de medidas que tienen consecuencias a largo plazo en las políticas y los programas relativos a la familia. UN وفي إطار الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة، اتخذ عدد كبير من الحكومات تدابير ذات أثر طويل المدى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالأسرة.
    Como resultado de ello, se hace más hincapié en las políticas y los programas que alientan la participación de las bases, atraen a las comunidades locales y facilitan los esfuerzos por que la mujer se convierta en dueña de su destino. UN وكنتيجة لذلك، جرى وضع توكيد أكبر على السياسات والبرامج التي تشجع المشاركة الشعبية، وتشرك المجتمعات المحلية وتسهل جهود تمكين المرأة.
    Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    122. Las condiciones relativamente ventajosas del UNIFEM se deben a que puede facilitar la relación entre los niveles microeconómico y macroeconómico integrando las actividades y metas de la mujer de bajos ingresos en las políticas y los programas nacionales. UN ١٢٢ - تكمن المزية النسبية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في قدرته على تسهيل إقامة الصلات على الصعيدين الصغير/الكبير بإدماج أنشطة وأهداف المرأة ذوات الدخل المنخفض في البرامج والسياسات الوطنية.
    :: Las comunidades tienen derecho a expresar su opinión y ejercer una influencia significativa en las políticas y los programas que afectan a su salud y bienestar. UN :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم.
    El contexto del VIH debe tenerse en cuenta en las políticas y los programas para prevenir la violencia por razón de género. UN ويجب أخذ سياق فيروس نقص المناعة البشرية في الاعتبار عند إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنف الجنساني.
    En la actualidad, su papel se fundamentaba en las garantías constitucionales y, con el tiempo, se reflejaría en otras leyes y en las políticas y los programas públicos. UN وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more