"en las primeras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أول
        
    • وفي أول
        
    • في الساعات الأولى
        
    • في اول
        
    • في الساعات اﻷولى من
        
    • في غضون ال
        
    • بها في أولى
        
    • خلال اول
        
    • وفي وقت مبكر
        
    • في المراحل المبكرة
        
    • في البﻻغات الوطنية اﻷولى
        
    • شائعة في المناطق اﻷقل نموا
        
    • غير شائعة في المناطق اﻷقل
        
    • عند مستوى السياسة
        
    • ففي ساعات
        
    Por lo tanto, tienen que salir por millones a votar, en las primeras elecciones no raciales a celebrarse en toda la historia de Sudáfrica. UN ومن ثم، ينبغي أن يشارك ملايين السكان في التصويت في أول انتخابات غير عرقية تجري في جنوب افريقيا.
    7.3 La acción afirmativa en las primeras elecciones al gobierno muni- UN اﻹجراء اﻹيجابي في أول انتخابات للحكم المحلي في ناميبيا
    7.3 La acción afirmativa en las primeras elecciones al gobierno municipal en Namibia UN ٧/٣ - اﻹجراء اﻹيجابي في أول انتخابات للحكم المحلي في ناميبيا
    en las primeras elecciones democráticas de 1988, el movimiento lituano de reforma Sajudis ( " Movimiento " ) derrotó al Partido Comunista. UN وفي أول انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٨٨، هزمت حركة اﻹصلاح الليتوانية الحزب الشيوعي.
    Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة.
    La mayor parte de los homicidios se resuelven en las primeras 48 horas. Open Subtitles اغلب القضيايا الجنائيه التي تم حلها، تمت في اول 48 ساعه
    El Gobernador de Muramvya se detuvo en Gatabo en las primeras horas del jueves 21 de octubre. UN ٣٢٨ - وقد توقف حاكم مورامفيا في غاتابو في الساعات اﻷولى من يوم الخميس الموافق ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En 1944, en las primeras elecciones generales que se celebraron después del Sufragio adulto universal, de 32 escaños que se disputaban, las mujeres sólo obtuvieron uno. UN وفي عام ١٩٤٤، انتخبت إمرأة لمقعد واحد فقط من بين ٣٢ مقعدا في أول انتخابات عامة أعقبت الاقتراع العام للكبار.
    De las 10.000 personas elegidas en las primeras elecciones locales en 1998, 1.300 personas, esto es el 13%, son mujeres. UN ومن بين 000 10 شخص انتخبوا في أول انتخابات محلية في عام 1998، كانت هناك 300 1 امرأة أو ما يعادل 13 في المائة.
    en las primeras etapas de elaboración del Estudio se estableció un grupo consultivo de ONG en el que participaron niños y jóvenes y que contó con representantes de todas las regiones. UN وأنشئ فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية يشمل أطفال وشباب في أول عملية الدراسة التي تضمنت ممثلين من جميع الأقاليم.
    En general, las enfermedades causadas por el embarazo en las primeras 28 semanas se consideran un problema ginecológico y están cubiertas por la licencia por enfermedad. UN وتعتبر الأمراض المتصلة بالحمل في أول 28 أسبوعا في العادة مشكلة تتصل بأمراض النساء وتغطى بوصفها إجازة مرضية.
    i) La NCWC colaboró con la Comisión de elecciones de Bhután para promover la participación de las mujeres y los jóvenes en las primeras elecciones de Bhután. UN ' 1` تعاونت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل مع لجنة الانتخابات في بوتان على تشجيع النساء والشباب على المشاركة في أول انتخابات في بوتان.
    Muchas mujeres no pueden satisfacer sus diferentes necesidades dietéticas, especialmente los micronutrientes y las proteínas suficientes en las primeras fases del embarazo. UN وتعجز نساء كثيرات عن الوفاء بالمتطلبات التغذوية المختلفة، وبخاصة تناول ما يكفي من المغذيات الدقيقة والبروتينات في أول الحمل.
    Hace tan sólo un año, los habitantes de Maldivas hicieron largas filas para depositar su voto en las primeras elecciones democráticas con participación de varios partidos en la historia del país. UN قبل سنة تماماً، وقف الملديفيون في صفوف طويلة ليقترعوا في أول انتخاب ديمقراطي متعدد الأحزاب في تاريخ البلاد على الإطلاق.
    En 1982, en las primeras elecciones municipales en que participó, la Alianza de Mujeres ganó dos escaños en Akureyri y otros dos en Reykjavik. UN وفي أول انتخابات بلدية له في عام 1982 فاز تحالف المرأة بمقعدين في أكوريري ومقعدين في ريكيافيك.
    Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. UN ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة.
    Las mujeres ganaron un 17,5% del Congreso Nacional en las primeras elecciones en 52 años. TED فاز النساء بنسبة 17.5 بالمئة من المؤتمر الوطني في اول انتخابات علي الاطلاق خلال 52 عاما.
    Los autobuses debieron detenerse en las barreras de la SFOR y de la policía civil situadas en las afueras de Banja Luka y, en última instancia, todos abandonaron el lugar en las primeras horas del 9 de septiembre. UN وتم وقف الحافلات عند الحواجز التي أقامتها قوة تثبيت الاستقرار والشرطة المدنية خارج بانيا لوكا وحولت في نهاية اﻷمر اتجاه جميع الحافلات التي غادرت المكان في الساعات اﻷولى من يوم ٩ أيلول/سبتمبر.
    Las consultas con los pueblos indígenas en relación con actividades extractivas propuestas deben iniciarse en las primeras etapas del proceso de planificación, incluido su diseño. UN ويجب أن يبدأ التشاور مع الشعوب الأصلية بصدد الأنشطة الاستخراجية المقترح القيام بها في أولى مراحل التخطيط، بما في ذلك تصميمها().
    El 90% de las víctimas de desaparición son asesinadas en las primeras 36 horas. Open Subtitles تسعون بالمائة من ضحايا الاختطاف يقتلون خلال اول 36 ساعة
    A principios del año próximo los residentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza participarán en las primeras elecciones libres y democráticas de su historia. UN وفي وقت مبكر من العام القادم، سيشارك سكان الضفة الغربية وقطاع غزة ﻷول مرة في تاريخهم في انتخابات ديمقراطية وحرة ومفتوحة للمنافسة.
    También podrán solicitarse consultas en las primeras etapas de la actividad como por ejemplo la etapa de la construcción. UN ويجوز أيضاً طلب إجراء مشاورات في المراحل المبكرة جداً للنشاط، مثل مرحلة البناء.
    Durante el decenio de 1980, no era raro observar diferencias superiores a los cinco o seis años en las primeras, mientras en la mayoría de los países más desarrollados esas cifras fluctuaban por lo general entre dos y tres años. UN وخلال الثمانينات، لم تكن الاختلافات التي تزيد عن خمس أو ست سنوات غير شائعة في المناطق اﻷقل نموا، في حين تراوحت عموما في معظم البلدان في المناطق اﻷكثر تقدما من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Sin embargo, dado el gran número de publicaciones, no se podía controlar más que una pequeña proporción con ese método, por lo que apenas se compensaba la escasa coherencia editorial en las primeras etapas del proceso. UN ولكن بالنظر إلى عدد المنشورات لا يمكن أن تخضع إلا نسبة صغيرة منها للرصد والمراقبة بهذا الشكل وبطريقة يتسنى معها تلافي محدودية الاتساق في التحرير عند مستوى السياسة العامة لعملية النشر.
    en las primeras horas de la mañana de ese día, varios grupos de hombres armados, supuestamente miembros del ENKD, atacaron la ciudad de Siem Reap, en la provincia de Siem Reap, desde varias direcciones, con lanzacohetes, armas ligeras y granadas. UN ففي ساعات الصباح المبكر من ذلك اليوم، قامت جماعات من المسلحين، يقال بإنها تنتمي الى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بمهاجمة مدينة سييم ريب في مقاطعة سييم ريب، من عدة اتجاهات مستخدمة قاذفات الصواريخ واﻷسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus