"en las relaciones bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العلاقات الثنائية
        
    • على العلاقات الثنائية
        
    • بالعلاقات الثنائية
        
    • وقطعت العلاقات الثنائية
        
    Por lo tanto, consideramos que los malentendidos que han surgido en las relaciones bilaterales pueden abordarse con buena voluntad. UN ولهذا نعتقد أن سوء التفاهم الذي ثار في العلاقات الثنائية يمكن مواجهته بحسن النية.
    Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    en las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme se han registrado acontecimientos muy importantes. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    El Pakistán ha emprendido un proceso de paz con la India que está generando una mejora importante en las relaciones bilaterales. UN وتبذل باكستان جهودا في إطار عملية السلام مع الهند مما أحدث تحسنا ملموسا في العلاقات الثنائية.
    La inestabilidad dio lugar a una nueva corriente de desplazados internos y refugiados que huyeron al vecino Sudán, lo que repercutió en las relaciones bilaterales entre ambos países. UN وقد أدى عدم الاستقرار إلى تدفق جديد للاجئين والمشردين داخليا إلى السودان المجاور مما أثر على العلاقات الثنائية بين البلدين.
    :: Estudiar la posible inclusión de " cláusulas de no proliferación " en las relaciones bilaterales y regionales. UN :: بحث إمكانية إدراج ' ' بنود عدم الانتشار`` في العلاقات الثنائية والإقليمية؛
    En estos y otros casos ha quedado en evidencia que los problemas en las relaciones bilaterales entre Cuba y los Estados Unidos pueden ser resueltos si existe la voluntad de hacerlo mediante los procedimientos apropiados. UN ومن الواضح تماما، في هذه الحالات وغيرها، أن المشاكل في العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة يمكن حلها إذا توفرت الإرادة للقيام بذلك عن طريق اﻹجراءات الملائمة.
    De esta manera, la resolución impone una limitación adicional a la soberanía iraquí e interviene en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Turquía, que el Iraq desde hace mucho tiempo ha tratado de basar en los principios de la buena vecindad y el interés común. UN وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة.
    Los dos Presidentes convinieron en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Los dos Presidentes habían convenido en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    En otras palabras, lo que una parte gana en las relaciones bilaterales puede contribuir a que la otra parte logre su objetivo, permitiendo así que ambas partes triunfen. UN وبعبارة أخرى، فإن ما يكسبه أحد الجانبين في العلاقات الثنائية يمكن أن يساعد الجانب اﻵخر على تحقيق هدفه، اﻷمر الذي يمكن كلا الجانبين من التوصل إلى حالة يكسب فيها الجانبان.
    El alejamiento de esos campamentos respecto de la frontera común favoreció la situación de tranquilidad y de distensión observada durante algunos años en las relaciones bilaterales entre los Estados. UN وكان بُعد هذه المخيمات عن الحدود المشتركة هو الذي أدى إلى الهدوء والانفراج اللذين لوحظا في بعض السنوات في العلاقات الثنائية بين الدولتين.
    El embajador de una gran Potencia en Nueva Delhi fue más allá, asegurando que, aun en el caso de un veto indio al Tratado de prohibición completa, éste no repercutiría en las relaciones bilaterales. UN وذهب سفير إحدى الدول الكبرى في نيودلهي أبعد من ذلك عندما أكد أن حتى رفض الهند معاهدة الحظر الشامل للتجارب لن يكون له أثر في العلاقات الثنائية.
    La República Islámica del Irán espera que el Gobierno del Iraq acate las normas y los principios del derecho internacional y en virtud de éstos lleve a vías de hecho su declarada creencia en las relaciones de buena vecindad y la disminución de la tirantez en las relaciones bilaterales. UN وتتوقع جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة العراق أن تحترم قواعد ومبادئ القانون وتتصرف وفقا لاقتناعها المعلن بعلاقات حسن الجوار وبتخفيف حدة التوتر في العلاقات الثنائية.
    Las reformas también ayudarán al Gobierno central a actuar como un eficiente garante y ejecutor de la política de la Unión Europea, y lo harán digno de más confianza como asociado en las relaciones bilaterales. UN كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية.
    Un objetivo básico en las relaciones bilaterales es prestar asistencia a nuestros países asociados para combatir y prevenir la corrupción ... UN ومن الأهداف الرئيسية في العلاقات الثنائية مساعدة البلدان الشريكة على محاربة الفساد ومنعه ...
    La declaración referente a la no entrada en vigor del tratado en las relaciones bilaterales se transforma entonces en un elemento específico del propio contenido de la objeción, asociada a un efecto máximo del que debe formar parte. UN وبذلك يصبح الإعلان المتعلق بعدم دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقات الثنائية عنصرا محددا من عناصر محتوى الاعتراض ذي الأثر الأقصى الذي ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ منه.
    Todo intento de agravar el alcance de una objeción pone seriamente en tela de juicio la condición del tratado en las relaciones bilaterales entre la parte autora de la reserva y el autor de la nueva objeción. UN وكل نية بتشديد أثر الاعتراض تضع مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفظ وصاحب الاعتراض الجديد موضع شك كبير.
    Huelga decir que si esas consecuencias jurídicas se pusieran en entredicho a posteriori se atentaría gravemente contra la seguridad jurídica y la condición del tratado en las relaciones bilaterales entre el autor de la reserva y el de la aceptación. UN وغني عن البيان أن التشكيك البعدي في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    Esta legislación no sólo tiene implicaciones en las relaciones bilaterales entre Cuba y los Estados Unidos, sino que afectaban acuerdos multilaterales de los que ambos Estados son partes. UN ولا تقتصر الآثار المترتبة على هذا التشريع على العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة، وإنما تشمل أيضا الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كلتا الدولتين طرفا فيها.
    En consecuencia, pusieron de relieve que, pese a los reveses registrados en la cooperación regional a causa de las recientes complicaciones en las relaciones bilaterales entre algunos Estados miembros, ello no debería ser un obstáculo para los objetivos estratégicos de la cooperación regional cuya promoción se ha confiado a la Autoridad. UN ومن ثم، فقد أكدوا أنه بغض النظر عما أصاب التعاون اﻹقليمي من نكسات نتيجة للتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعض الدول اﻷعضاء، فلا ينبغي أن تظل اﻷهداف الاستراتيجية للتعاون دون اﻹقليمي المعهود إلى الهيئة بتعزيزها رهينة هذه التعقيدات.
    a) Con excepción de los Estados Unidos, los Estados no formulan reservas a los tratados bilaterales por más que haya excepciones (si bien, al parecer, éstas se encuentran exclusivamente en las relaciones bilaterales convencionales con los Estados Unidos); UN )أ( باستثناء الولايات المتحدة، إن الدول لا تقدم أبدا تحفظات على معاهدات ثنائية، حتى ولو كان هناك بعض الاستثناءات )ولكنها استثناءات محصورة، على ما يبدو، بالعلاقات الثنائية الاتفاقية مع الولايات المتحدة(؛
    Se dio un paso de avance en las relaciones bilaterales entre los dos países cuando el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas fue acreditado como Embajador ante el Gobierno de Cuba en diciembre de 2007. UN وقطعت العلاقات الثنائية بين البلدين خطوة إلى الأمام باعتماد الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة سفيرا لدى كوبا في كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus