"en las situaciones de desplazamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات التشرد
        
    • في حالات التشريد
        
    • التوجيهية عند معالجة حالات التشرد
        
    • في حالات التشرّد
        
    • حالة التشريد
        
    Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. UN كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se plantean en las situaciones de desplazamiento interno. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة ملحة، لا سيما على الصعيد الميداني، لبيان واضح ودقيق لمختلف المعايير ذات الصلة بهدف معالجة الشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    Las instancias de las Naciones Unidas encargadas de dar seguimiento y apoyo en las situaciones de desplazamiento forzado deben analizar específicamente estas situaciones para ofrecer soluciones adecuadas. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    La violencia en el hogar y las agresiones de que son víctimas los niños también son más frecuentes en las situaciones de desplazamiento. UN ويزداد العنف المنزلي وإيذاء اﻷطفال في حالات التشريد.
    Sin embargo, en las situaciones de desplazamiento en masa debido a la guerra, el hambre o los desastres naturales se ven afectadas poblaciones enteras. UN أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان.
    6. Valora los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos como un medio importante para afrontar las situaciones de desplazamiento interno, celebra que cada vez más Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales los apliquen como preceptos, y alienta a todos los interesados a que los apliquen en las situaciones de desplazamiento interno; UN 6- تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بوصفها أداة هامة لمعالجة أوضاع المشردين داخلياً، وترحب بازدياد عدد الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية التي تطبق هذه المبادئ كمعيار، وتشجع كافة الأطراف المعنية على الاستعانة بالمبادئ التوجيهية عند معالجة حالات التشرد الداخلي؛
    El ACNUR está trabajando en colaboración con entidades tanto dentro de las Naciones Unidas como fuera de ellas y ha asumido un papel de liderazgo en las situaciones de desplazamiento interno provocadas por conflictos en las esferas de la protección, la gestión de los campos y la coordinación y el refugio de emergencia. UN وتعمل المفوضية بالشراكة مع كيانات داخل وخارج الأمم المتحدة واضطلعت بدور رئيسي في العمل في حالات التشرّد الداخلي الناشئة عن الصراعات في مجالات الحماية وإدارة المخيمات والتنسيق وملاجئ الطوارئ.
    Preocupa en particular al Comité la violencia contra la mujer en las situaciones de desplazamiento forzado ocasionado por el conflicto armado (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10).
    La creación de una dependencia dedicada a la formulación de políticas para establecer directrices sobre cuestiones clave, incluida una mayor participación en las situaciones de desplazamiento interno, se financiaría con cargo a los recursos existentes. UN ويجري من الموارد الحالية إنشاء وحدة مخصصة لوضع السياسات بغية توفير التوجيه بشأن القضايا الرئيسية، بما في ذلك زيادة الدور المضطلع به في حالات التشرد الداخلي.
    1. Organización de nuevas consultas sobre la ampliación de la función del ACNUR en las situaciones de desplazamiento interno, en particular en relación con las cuestiones presupuestarias. UN 1- ترتيب مزيد من المشاورات بشأن الدور الموسع للمفوضية في حالات التشرد الداخلي، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل الميزانية.
    La mayoría de los programas recién establecidos para desplazados internos en que se aplicaba el enfoque de grupos temáticos disponían de suficiente financiación, lo que demuestra un firme apoyo y la existencia de grandes expectativas con respecto al nuevo papel del ACNUR en las situaciones de desplazamiento interno. UN فقد كانت البرامج المنشأة حديثاً للمشردين داخلياً والتي طبقت نهج المجموعات أفضل تمويلاً في جميع الحالات، وأظهرت دعماً قوياً وتوقعات عالية لدور المفوضية الجديد في حالات التشرد الداخلي.
    El Representante constató que las personas de edad, las personas con discapacidad y los miembros de pueblos indígenas, que suelen tener problemas especiales para adaptarse a nuevos entornos, se ven sistemáticamente postergados en las situaciones de desplazamiento. UN وتبيَّن ممثل الأمين العام أن المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين، الذين كثيراً ما يواجهون مشاكل في التكيف مع البيئات الجديدة، يُهمَلون باستمرار في حالات التشرد.
    En el marco de una respuesta interinstitucional, el ACNUR también participó en las actividades de protección y la prestación de asistencia y apoyo a los servicios de acceso en las situaciones de desplazamiento interno. UN وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي.
    También se solicitó al ACNUR que suministrarse periódicamente datos actualizados sobre el compromiso de reforzar su intervención en las situaciones de desplazamiento interno que había asumido durante el Diálogo del Alto Comisionado sobre los desafíos en materia de protección de 2013, que se había centrado en ese tema. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع.
    en las situaciones de desplazamiento interno definidas como emergencias complejas, el Coordinador del Socorro de Emergencia designa normalmente a un Coordinador de la Asistencia Humanitaria, en consulta con el Comité Permanente entre Organismos, en cuanto funcionario responsable y fiable, esté o no desempeñando también las funciones de Residente Coordinador. UN أما في حالات التشرد الداخلي التي تعد حالات طارئة معقدة فيقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عادة، بالتشاور مع اللجنة المشتركة، بتعيين منسق شؤون إنسانية يكون مسؤولا بصفة رسمية وخاضعا للمحاسبة، سواء كان يعمل أيضاً منسقاً مقيماً أم لا.
    DE COMPETENCIA DEL ACNUR 11. El SEEP ha encargado una evaluación independiente del papel del ACNUR en la prevención y respuesta a la explotación y la violencia sexual y de género en las situaciones de desplazamiento forzoso. UN 11- كلفت دائرة وضع السياسات والتقييم بإجراء تقييم مستقل لدور المفوضية في منع ومواجهة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في حالات التشرد القسري.
    Y ello es particularmente cierto en las situaciones de desplazamiento a gran escala o cuando las comunidades de desplazados internos ejercen influencia en el proceso político. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في حالات التشريد الواسع النطاق أو في الحالات التي تؤثر فيها جماعات المشردين داخليا على العملية السياسية.
    78. Partiendo de la concienciación que se ha operado respecto de la crisis mundial del desplazamiento interno, la comunidad internacional debe ahora velar por que se apliquen sistemáticamente los Principios Rectores, cuya observancia es necesaria en las situaciones de desplazamiento interno, según está ampliamente reconocido. UN 78- يجب على المجتمع الدولي أن يوجه اهتمامه الآن، معتمداً على الوعي الذي أثارته أزمة التشريد الداخلي العالمية، إلى ضمان التطبيق المنهجي للمبادئ التوجيهية التي بات من المعترف به على نطاق واسع أنه يجب مراعاتها في حالات التشريد الداخلي.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) señaló que le preocupaba en particular la violencia contra la mujer en las situaciones de desplazamiento forzado. UN وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن بالغ قلقها من العنف ضد المرأة في حالات التشريد القسري(88).
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً.
    7. Valora los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos como un medio importante para afrontar las situaciones de desplazamiento interno, celebra que cada vez más Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales los apliquen como preceptos, y alienta a todos los interesados a que los apliquen en las situaciones de desplazamiento interno; UN 7- تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بوصفها أداة هامة لمعالجة أوضاع المشردين داخلياً، وترحب بازدياد عدد الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية التي تطبق هذه المبادئ كمعيار، وتشجع كافة الأطراف المعنية على الاستفادة من المبادئ التوجيهية عند معالجة حالات التشرد الداخلي؛
    en las situaciones de desplazamiento y posteriores a conflictos, se debería conceder prioridad al apoyo a los hogares encabezados por una mujer, dada la relación que existe entre la seguridad económica de las mujeres y su capacidad para evitar estrategias de supervivencia perjudiciales. UN وينبغي إيلاء الأولوية لدعم الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث في حالات التشرّد ومراحل ما بعد النزاع، نظرًا للعلاقة بين أمن المرأة الاقتصادي وقدرتها على تجنب استراتيجيات التكيّف الضارة.
    Preocupa en particular al Comité la violencia contra la mujer en las situaciones de desplazamiento forzado ocasionado por el conflicto armado (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus