"en litigio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتنازع عليها
        
    • المتنازع عليه
        
    • موضع النزاع
        
    • متنازع عليها
        
    • المتنازعة
        
    • متنازع عليه
        
    • المختلف عليها
        
    • موضع نزاع
        
    • موضوع النزاع
        
    • محل نزاع
        
    • المتنازع فيها
        
    • أثيرت في هذه القضية
        
    • متنازعا عليه
        
    • مثار خلاف
        
    • المنازع
        
    El demandado había aducido que, como su establecimiento estaba situado en Austria, el juez italiano era incompetente para resolver el asunto en litigio. UN وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا.
    No está claro durante cuánto tiempo la preparación de las FDE les permitirá retener los sitios en litigio. UN وليس من الواضح إلى متى تظل قوات الدفاع الإريترية مستعدة للبقاء في المواقع المتنازع عليها.
    Se imputaba a pistoleros a sueldo de grandes terratenientes y a miembros de las fuerzas de seguridad las muertes de campesinos que hacían valer sus derechos a las tierras en litigio. UN وقيل إن قتلة مأجورين يعملون لحساب كبار ملاك اﻷرض وأفراد من قوات اﻷمن هم المسؤولون عن عمليات قتل فلاحين كانوا يطالبون بحقوقهم في اﻷرض المتنازع عليها.
    Se restablecerán los derechos colectivos de pastoreo en el territorio en litigio de Djugu y se establecerá un fondo de solidaridad para rehabilitar las zonas devastadas por el conflicto. UN وستُردُّ حقوق الرعي الجماعي في إقليم دجوغو المتنازع عليه وسينشأ صندوق تضامن لتعمير المناطق التي دمرها الصراع.
    El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona cuyo control está en litigio. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فــي منطقــة متنازع عليها. بطيء مجهولة
    Primeramente invitaron a las partes a que indicaran si se podría reducir el número de zonas en litigio. UN وقد قاما أولا بدعوة اﻷطراف الى بيان هل يمكن خفض عدد المناطق المتنازع عليها.
    La Presidencia de Bosnia sostuvo que no se debía considerar que las zonas en litigio estuvieran comprendidas dentro de los límites provisionales de las repúblicas. UN وأصرت الرئاسة البوسنية على أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها داخلة في الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Otra de las posibilidades mencionadas fue la de referir las zonas en litigio al Consejo de Seguridad o a un grupo de miembros del Consejo. UN وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس.
    La India ha desplegado en el Estado en litigio de Jammu y Cachemira a más de 600.000 soldados. UN وقد وزعت الهند أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ جندي في ولاية جامو وكشمير المتنازع عليها.
    Es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها.
    En resumen, el Acuerdo Marco no ratificó el control de la República Srpska sobre la zona en litigio ni la continuidad territorial de esta República. UN وباختصار، فإن الاتفاق اﻹطاري لم يصادق على استمرار سيطرة جمهورية صربسكا على المنطقة المتنازع عليها ولا على الاستمرارية اﻹقليمية لجمهورية صربسكا.
    No obstante, eso representaba únicamente el 25% de los bienes en litigio. UN غير أن ذلك كان يعادل ٢٥ في المائة فقط من مجموع الممتلكات المتنازع عليها.
    En consecuencia, no existen consideraciones lógicas, técnicas o jurídicas que contradigan el envío de una misión de mantenimiento de la paz a zonas en litigio. UN ولهذا لا توجد اعتبارات منطقية أو فنية أو قانونية تحول دون نشر بعثة لحفظ السلام في المناطق المتنازع عليها.
    Las partes han llegado a un acuerdo sobre las propiedades en litigio en el programa de transferencia de tierras, aunque quedan por distribuir algunos títulos de propiedad. UN وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد.
    Esto significa una demanda clara de cumplimiento de la obligación en litigio. UN وذلك يعني مطلباً واضحاً بوجوب الوفاء بالالتزام المتنازع عليه.
    Sostienen que la distinción entre los autores y los propietarios privados de la zona en litigio no se basa en criterios objetivos y razonables. 3.16. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona cuyo control está en litigio. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. شمال غربي
    También deberían adoptarse medidas, con la cooperación de los Estados en litigio, para mejorar los métodos de trabajo de la Corte y reducir la duración de sus procedimientos. UN وينبغي أيضا أن تتخذ تدابير لتحسين أساليب عمل المحكمة والحد من طول إجراءاتها، بالتعاون مع الدول المتنازعة.
    Las referencias a fallos de tribunales rusos en otros casos no tenían justificación, puesto que esos fallos concernían a la denegación de declarar inválido un acuerdo de representación en litigio. UN ولا مسوغ للإشارات إلى الأحكام الصادرة عن محكمة روسية في قضايا أخرى، لأنَّ تلك الأحكام تعلقت برفض إبطال اتفاق وكالة متنازع عليه.
    1. La Comisión de Conciliación, una vez nombrada, pedirá que cada Parte presente una declaración por escrito en la que se describa el carácter general de la controversia y los puntos en litigio. UN 1- تطلب لجنة التوفيق، فور تعيينها، إلى كل من الطرفين تقديم بيان مكتوب يصف الطبيعة العامة للنزاع والنقاط المختلف عليها.
    Además es difícil obtener un lugar para la ejecución de esos proyectos en zonas donde la tierra es escasa y la propiedad está en litigio. UN ومن الصعب أيضا الحصول على أماكن للمشاريع في المناطق التي تكون فيها اﻷراضي شحيحة أو تكون الملكية موضع نزاع.
    65. Por lo que se refiere a la revelación de pruebas por el fiscal, el acta de investigación que se presenta para obtener una orden de arresto contiene gran cantidad de información, a veces sin importancia para la cuestión en litigio. UN ٥٦- أما فيما يتعلق بكشف المدعي العام عن اﻷدلة فإن سجل التحقيق الذي يقدم بهدف الحصول على أمر بالقبض يتضمن كمية كبيرة من المعلومات بعضها لا يمت بصلة إلى المسألة موضوع النزاع.
    Además, en las oficinas locales hay cuestiones en litigio y problemas por resolver con los proveedores que exigen retener algunas de las obligaciones. UN باﻹضافة إلى ذلك، كانت هناك بنود محل نزاع ومشاكل بقيت دون حل تتعلق بالبائعين في المكاتب الميدانية التي تقتضي الاحتفاظ ببعض الالتزامات.
    En el proyecto de ley se propone establecer la propiedad de los bienes inmuebles, reconociendo el derecho de propiedad en los casos que no están en litigio y estableciendo mecanismos para la resolución de los casos en litigio. UN والهدف من ذلك هو تحديد ملكية العقارات، والاعتراف بحق الملكية في الحالات غير المتنازع فيها، وإقامة آليات لتسوية الحالات المتنازع فيها.
    Estaba en litigio, en particular, la aplicación del párrafo 3 del artículo 22 de la Ley de extradición de 1988, con arreglo al cual la persona en cuestión solo puede ser entregada en relación con un delito que cumpla los requisitos necesarios para la extradición si, entre otras cosas: UN ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22(3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها:
    El Estado de Jammu y Cachemira es un territorio en litigio. UN وولاية جامو وكشمير تشكل إقليما متنازعا عليه.
    Entre 1949 y 1971, la cuestión de la representación de la República Popular de China en las Naciones Unidas estuvo en litigio. UN في الفترة من عام 1949 إلى عام 1971، كانت مسألة تمثيل جمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة مثار خلاف.
    Los residentes explicaron que en 1967 los jordanos comenzaron a registrar la colina en litigio a nombre de distintas familias, pero que lamentablemente no hubo tiempo suficiente para completar el registro debido al estallido de la guerra en junio de ese año. UN وأوضح السكان المقيمون أن اﻷردنيين بدأوا في عام ١٩٦٧ بتسجيل التل المنازع عليه بأسماء كل عائلة ولكن، بكل أسف، لم يكن هناك متسع كاف من الوقت ﻹكمال عملية التسجيل بسبب اندلاع الحرب في حزيران/يونيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus